Numbers - 22:6



6 Please come now therefore curse me this people; for they are too mighty for me: perhaps I shall prevail, that we may strike them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Numbers 22:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
Come therefore, and curse this people, because it is mightier than I: if by any means I may beat them and drive them out of my land: for I know that he whom thou shalt bless is blessed, and he whom thou shalt curse is cursed.
And now come, I pray thee, curse me this people; for they are mightier than I: perhaps I may be able to smite them, and drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
Come now therefore, I pray thee, Curse for me this people; for they are too mighty for me: it may be I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
and now, come, I pray thee, curse for me this people, for it is mightier than I; it may be I prevail, we smite it, and I cast it out from the land; for I have known, that which thou blessest is blessed, and that which thou cursest is cursed.'
Come now therefore, I pray you, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I know that he whom you bless is blessed, and he whom you curse is cursed.
Come now, in answer to my prayer, and put a curse on this people, for they are greater than I: and then I may be strong enough to overcome them and send them out of the land: for it is clear that good comes to him who has your blessing, but he on whom you put your curse is cursed.
Therefore, come and curse this people, for they are stronger than I am. If only, in some way, I might be able to strike them and to drive them from my land. For I know that he whom you bless shall be blessed, and he whom you curse shall be cursed."
Nunc ergo veni, obsecro, maledic mihi populum hunc, quia fortior me est: fortepotero, et percutiam eum, expellamque e terra. Novi enim quod cui benedixeris benedictus erit, et cui maledixeris maledictus erit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Come now, therefore, I pray thee, curse me this people - Balaam, once a prophet of the true God, appears to have been one of the Moshelim, (see Numbers 21:27), who had added to his poetic gift that of sorcery or divination. It was supposed that prophets and sorcerers had a power to curse persons and places so as to confound all their designs, frustrate their counsels, enervate their strength, and fill them with fear, terror, and dismay. See Genesis 9:25; Psalm 109:6, Psalm 109:20; Joshua 6:26; Jeremiah 17:5, Jeremiah 17:6.
Macrobius has a whole chapter De carmine quo evocari solebant dii tutelares, et aut urbes, aut exercitus devoveri. "Of the incantations which were used to induce the tutelary gods to forsake the cities, etc., over which they presided, and to devote cities and whole armies to destruction." See Saturnal., lib. iii., cap. ix. He gives us two of the ancient forms used in reference to the destruction of Carthage; the first, to call over the protecting deities, was pronounced by the dictator or general, and none other, when they began the siege. It is as follows, literatim et punctatim: -
Si. Deus. si. Dea. est. cui. popolus. civitas. que. Karthaginiensis. est in. tutela. te. que. maxime, ille. qui. urbis. hujus. popoli. que. tutelam. recepisti. precor. veneror, que. veniam. que. a. vobis. peto. ut. vos. popolum. civitatem. que. Karthaginiensem. deseratis. loca. templa. sacra. urbem. que. eorum. relinquatis. absque. his. abeatis. ei. que. popolo. civitati. que. metum. formidinem. oblivionem. injiciatis. proditi. que. Romam. ad. me. meos. que. veniatis. nostra. que. vobis. loca. templa. sacra. urbs. acceptior. probatior. que. sit. mihi. que. popolo. que. Romano. militibus. que. meis. praepositi. sitis. ut. sciamus. intelligamus. que. Si. ita. feceritis. voveo. vobis. templa. ludos. que. facturum.
"Whether it be god or goddess, under whose protection the people and city of Carthage are placed; and thee, especially, who hast undertaken to defend this city and people; I pray, beseech, and earnestly entreat that you would forsake the people and city of Carthage, and leave their places, temples, sacred things, and city, and depart from them: and that you would inspire this people and city with fear, terror, and forgetfulness: and that, coming out from them, you would pass over to Rome, to me, and to mine: and that our places, temples, sacred things, and city may be more agreeable and more acceptable to you: and that you would preside over me, the Roman people, and my soldiers; that we may know and perceive it. If ye will do this, I promise to consecrate to your honor both temples and games."
The second, to devote the city to destruction, which it was supposed the tutelary gods had abandoned, is the following:
Dis. Pater. Vejovis. Manes. sive. vos. quo. allo. nomine. fas. est. nominare. ut. omnes. iliam. urbem. Karthaginem. exercitum. que. quem. ego. me. sentio. dicere. fuga. formidine. terrore. que. compleatis. qui. que. adversum. legiones. exercitum. que. nostrum. arma. tela. que. ferent. Uti. vos. eum. exercitum. eos. hostes. eos. que. homines. urbes. agros. que. eorum. et. qui. in. his. locis. regionibus. que. agris. urbibus. ve. habitant. abducatis. lumine. supero. privetis. exercitum. que. hostium. urbes. agros. que. eorum. quos. me. sentio. dicere. uti. vos. eas. urbes. agros. que. capita. aetates. que. eorum. devotas. consecratas. que. habeatis. illis. legibus. quibus. quando. que. sunt. maxime. hostes. devoti. eos. que. ego. vicarios. pro. me. fide. magistratu. que. meo. pro. popolo. Romano. exercitibus. legionibus. que. nostris. do. devoveo. ut. me. meam. que. fidem. imperium. que. legiones. exercitum. que. nostrum. qui. in. his. rebus. gerundis. sunt. bene. salvos. siritis. esse. Si. haec. ita. faxitis. ut. ego. sciam. sentiam. intelligam. que. tune. quisquis. hoc. votum. faxit. ubi. ubi. faxit. recte. factum. esto. ovibus. atris. tribus. Tellus. mater. te. que. Juppiter. obtestor.
"Dis. Pater. Vejosis. Manes., or by whatsoever name you wish to be invoked, I pray you to fill this city of Carthage with fear and terror; and to put that army to flight which I mention, and which bears arms or darts against Our legions and armies: and that ye may take away this army, those enemies, those men, their cities and their country, and all who dwell in those places, regions, countries, or cities; and deprive them of the light above: and let all their armies, cities, country, chiefs, and people be held by you consecrated and devoted, according to those laws by which, and at what time, enemies can be most effectually devoted. I also give and devote them as vicarious sacrifices for myself and my magistracy; for the Roman people, and for all our armies and legions; and for the whole empire, and that all the armies and legions which are employed in these countries may be preserved in safety. If therefore ye will do these things, as I know, conceive, and intend, then he who makes this vow wheresoever and whensoever he shall make it, I engage shall sacrifice three black sheep to thee, O mother Earth, and to thee. O Jupiter." "When the execrator mentions the earth, he stoops down and places both his hands on it; and when he names Jupiter, he lifts up both his hands to heaven; and when he mentions his vow, he places his hands upon his breast." Among the ancient records, Macrobius says he found many cities and people devoted in this way. The Romans held that no city could be taken till its tutelary god had forsaken it; or if it could be taken, it would be unlawful, as it would be sacrilegious to have the gods in captivity. They therefore endeavored to persuade the gods of their enemies to come over to their party. Virgil intimates that Troy was destroyed, only because the tutelary gods had forsaken it: -
Excessere omnes, adytis arisque relictis,
Dii, quibus imperium hoc steterat.
Aen., lib. ii., ver. 351.
"All the gods, by whose assistance the empire had hitherto been preserved, forsook their altars and their temples."
And it was on this account that the Greeks employed all their artifice to steal away the Palladium, on which they believed the safety of Troy depended.
Tacitus observes that when Suetonius Paulinus prepared his army to cross over into Mona, (Anglesea), where the Britons and Druids made their last stand, the priestesses, with dishevelled hair, white vestments, and torches in their hands, ran about like furies, devoting their enemies to destruction; and he farther adds that the sight, the attitude, and horrible imprecations of these priestesses had such effect on the Roman soldiers, that for a while they stood still and suffered themselves to be pierced with the darts of the Britons, without making any resistance. Tacit. Ann., l. xiv., c. 29. Many accounts are related in the Hindoo Pooran of kings employing sages to curse their enemies when too powerful for them - Ward's Customs.
The Jews also had a most horrible form of execration, as may be seen in Buxtorf's Talmudical Lexicon under the word תדם. These observations and authorities, drawn out in so much detail, are necessary to cast light on the strange and curious history related in this and the two following chapters.

Come now, therefore, I pray thee,.... To my country, city, and court:
curse me this people; by imprecations on them; and which being attended with various rites and ceremonies, brought calamities on persons, which men of Balaam's character were supposed to have power to do:
for they are too mighty for me; to oppose and subdue by force of arms; and therefore was obliged to have recourse to such arts and methods he was master of; suggesting, that he was able to do more by his divinations than could be effected by an army of men:
peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; there is hope, by taking such measures, that they may be prevailed over and conquered; and that, together with your curses, and my army, we may be able to smite them, and destroy them; you with your tongue, and I and my people with the sword, and so drive them quite out of the land, and get a clear riddance of them:
for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed; so high an opinion had the king of Moab of this soothsayer and diviner, from the report he had had of the mighty feats done by him; as, that those for whom he asked for blessings from heaven had them, and those on whom he imprecated evils, they came upon them; and this was a prevailing custom among the Heathens in later times, and particularly the Romans; not only to endeavour to get the gods of the people from them they were at war with, and whose cities they besieged, praying that they would leave such places, cities, and their temples; but also wished evils to cities and armies, and prayed the gods to fill them with flight, fear, and terror, and that such evils might come upon them, which had on others (d).
(d) Vid. Macrob. Saturnal. l. 3. c. 9.

Come . . . curse me this people--Among the heathen an opinion prevailed that prayers for evil or curses would be heard by the unseen powers as well as prayers for good, when offered by a prophet or priest and accompanied by the use of certain rites. Many examples are found in the histories of the Greeks and Romans of whole armies being devoted to destruction, and they occur among the natives of India and other heathen countries still. In the Burmese war, magicians were employed to curse the British troops.

Curse them for my sake and benefit; use thy utmost power, which thou hast with thy Gods, to blast and ruin them. We may smite them - Thou by thy imprecations, and I by my sword.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Numbers 22:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.