3 His clothing became glistening, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
No fuller - Rather, no "scourer." The office of the person here mentioned was to "scour" or "whiten" cloth; not to "full" it, or to render it thicker.
And his raiment (b) became shining, exceeding white as snow; so as no fuller on earth can white them.
(b) Did sparkle as it were.
And his raiment became shining,.... With the rays of glory and brightness which darted from his body through his clothes, and made them as bright as the light of the sun at noon day: and
exceeding white as snow; than which nothing is whiter;
so as no fuller on earth can white them. The Syriac version renders it, "as men cannot white on earth"; and the Persic thus, "so as men could not behold him". Just as the Israelites could not steadfastly behold the face of Moses, because of the glory of his countenance, when he came down from the mount; See Gill on Matthew 17:2.
White as snow, such as no fuller can whiten - Such as could not be equalled either by nature or art.
*More commentary available at chapter level.