Luke - 8:23



23 But as they sailed, he fell asleep. A wind storm came down on the lake, and they were taking on dangerous amounts of water.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Luke 8:23.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling with water , and were in jeopardy.
And when they were sailing, he slept; and there came down a storm of wind upon the lake, and they were filled, and were in danger.
And as they sailed, he fell asleep; and a sudden squall of wind came down on the lake, and they were filled with water, and were in danger;
and as they are sailing he fell deeply asleep, and there came down a storm of wind to the lake, and they were filling, and were in peril.
During the passage He fell asleep, and there came down a squall of wind on the Lake, so that the boat began to fill and they were in deadly peril.
But while they were sailing he went to sleep: and a storm of wind came down on the sea, and the boat became full of water and they were in danger.
And as they were sailing, he slept. And a windstorm descended over the lake. And they were taking on water and were in danger.
So they put off. While they were sailing, Jesus fell asleep. A squall swept down on the lake, and their boat was filling and they were in danger.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

There came down a storm of wind - and they - were in jeopardy - This is a parallel passage to that in Jonah 1:4. There was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken: the latter clause of which is thus translated by the Septuagint: και το πλοιον εκινδυνευε του συντριβηναι, And the ship was in the utmost danger of being dashed to pieces. This is exactly the state of the disciples here; and it is remarkable that the very same word, εκινδυνευον, which we translate, were in jeopardy, is used by the evangelist, which is found in the Greek version above quoted. The word jeopardy, an inexpressive French term, and utterly unfit for the place which it now occupies, is properly the exclamation of a disappointed gamester, Jeu perdu! The game is lost! or, j'ai perdu! I have lost! i.e. the game.

But as they sailed he fell (h) asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and (i) they were filled [with water], and were in jeopardy.
(h) Jesus fell asleep, and it appears that he was very fast asleep, because they called him twice before he awoke.
(i) Not the disciples, but the ship.

But as he sailed he fell asleep,.... On a pillow, in the hinder part of the ship, as in Mark 4:38
and there came down a storm of wind on the lake; see Gill on Matthew 8:24.
and they were filled; with water: not the disciples, but the ship in which they were; and so the Ethiopic version renders it, "their ship was filled with water". The Syriac and Persic versions render it, "the ship was almost sunk", or immersed:
and were in jeopardy; of their lives, in the utmost danger, just ready to go to the bottom. This clause is left out in the Syriac and Persic versions.

JESUS CROSSING THE LAKE, STILLS THE STORM. (Luke 8:22-25)
filled--literally, "were getting filled," that is, those who sailed; meaning that their ship was so.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Luke 8:23

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.