Luke - 7:47



47 Therefore I tell you, her sins, which are many, are forgiven, for she loved much. But to whom little is forgiven, the same loves little."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Luke 7:47.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
Wherefore I say to thee: Many sins are forgiven her, because she hath loved much. But to whom less is forgiven, he loveth less.
For which cause I say to thee, Her many sins are forgiven; for she loved much; but he to whom little is forgiven loves little.
therefore I say to thee, her many sins have been forgiven, because she did love much; but to whom little is forgiven, little he doth love.'
Why I say to you, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loves little.
This is the reason why I tell you that her sins, her many sins, are forgiven - because she has loved much; but he who is forgiven little, loves little."
And so I say to you, She will have forgiveness for her sins which are great in number, because of her great love: but he who has small need of forgiveness gives little love.
Because of this, I tell you: many sins are forgiven her, because she has loved much. But he who is forgiven less, loves less."
So I tell you, her great love shows that her sins, many as they are, have been pardoned. One who is pardoned little loves little."

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Her many sins are forgiven Some interpret the verb differently, may her many sins be forgiven, and bring out the following meaning: -- "As this woman evinces by remarkable actions, that she is full of ardent love to Christ, it would be improper for the Church to act harshly and severely towards her; but, on the contrary, she ought to be treated with gentleness, whatever may have been the aggravations of her offenses." But as apheontai is used, in accordance with the Athic dialect, for apheintai, we must dispense with that subtlety of exposition which is disapproved by the context; for a little after, Christ uses the same words in his address to the woman, where the imperative mood would not apply. Here, too is added a corresponding clause, that he to whom less is forgiven loveth less The verb, which is in the present tense, must, no doubt, be resolved into a preterite. [1] From the eager desire which she had manifested to discharge all the duties of piety, Christ infers that, although this woman might have been guilty of many sins, the mercy of God was so abundant towards her, that she ought no longer to be regarded as a sinner. Again, loving is not here said to be the cause of pardon, [2] but a subsequent manifestation, as I have formerly mentioned; for the meaning of the words is this: -- "They who perceive the display of deep piety in the woman form an erroneous judgment, if they do not conclude that God is already reconciled to her;" so that the free pardon of sins comes first in order. Christ does not inquire at what price men may purchase the favor of God, but argues that God has already forgiven this wretched sinner, and that, therefore, a mortal man ought not to treat her with severity.

Footnotes

1 - "Combien qu'il faut resoudre le verbe du temps present en un temps passe: comme quand il dit, Ses pechez luy sont pardonnez: il faut entendre, Ont este pardonnez;" -- "though the verb must be resolved from the present tense into a past tense: as when he says, Her sins are forgiven, we must understand it to mean, Have been forgiven."

2 - "Il n'est pas dit ici que la dilection ou amour des hommes envers Dieu soit la cause de la remission des pechez;" -- "it is not here said that the loving, or the love of men towards God, is the cause of the forgiveness of sins."

Wherefore I say unto thee - As the result of this, or because she has done this; meaning by this that she had given "evidence" that her sins had been forgiven. The inquiry with Simon was whether it was proper for Jesus to "touch her" or to allow her to touch him, because she was such a sinner, Luke 7:39. Jesus said, in substance, to Simon, "Grant that she has been as great a sinner as you affirm, and even grant that if she had "continued so" it might be improper to suffer her to touch me, yet "her conduct" shows that her sins have been forgiven. She has evinced so much love for me as to show that she is no longer "such a sinner" as you suppose, and it is not, therefore, "improper" that she should be suffered to come near me."
For she loved much - In our translation this would seem to be given as a reason why her sins had been forgiven - that she had loved much "before" they were pardoned; but this is clearly not the meaning. This would be contrary to the whole New Testament, which supposes that love "succeeds," not "precedes" forgiveness; and which nowhere supposes that sins are forgiven "because" we love God. It would be also contrary to the design of the Saviour here. It was not to show "why" her sins had been forgiven, but to show that she had given evidence that they actually "had" been, and that it was proper, therefore, that she should come near to him and manifest this love. The meaning may be thus expressed: "That her sins, so many and aggravated, have been forgiven - that she is no longer such a sinner as you suppose, is manifest from her conduct. She shows deep gratitude, penitence, love. Her conduct is the "proper expression" of that love. While you have shown comparatively little evidence that you felt that "your sins" were great, and comparatively little love at their being forgiven, "she" has shown that she "felt" hers to be great, and has loved much."
To whom little is forgiven - He who feels that little has been forgiven - that his sins were not as great as those of others. A man's love to God will be in proportion to the obligation he "feels" to him for forgiveness. God is to be "loved" for his perfections, apart from what he has "done" for us. But still it is proper that our love should be increased by a consideration of his goodness; and they who feel - as Christians do - that they are the "chief of sinners," will feel under infinite obligation to love God and their Redeemer, and that no "expression" of attachment to him can be "beyond" what is due.

For she loved much - Or, Therefore she loved much. It appears to have been a consciousness of God's forgiving love that brought her at this time to the Pharisee's house. In the common translation her forgiveness is represented to be the consequence of her loving much, which is causing the tree to produce the root, and not the root the tree. I have considered ὁτι here as having the sense of διοτι, therefore; because, to make this sentence suit with the foregoing parable, Luke 7:42, Luke 7:43, and with what immediately follows here, but he to whom little is forgiven loveth little, we must suppose her love was the effect of her being pardoned, not the cause of it. Ὁτι seems to have the sense of therefore in Matthew 13:13; John 8:44; 1-Corinthians 10:17; and in the Septuagint, in Deuteronomy 33:52; Isaiah 49:19; Hosea 9:15; and Ecclesiastes 5:6. Both these particles are often interchanged in the New Testament.
Loved much - loveth little - That is, A man's love to God will be in proportion to the obligations he feels himself under to the bounty of his Maker.

Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; (f) for she loved much: but to whom little is forgiven, [the same] loveth little.
(f) That is, says Theophylact, she has shown her faith abundantly: and Basil in his "Sermon of Baptism" says, "He that owes much has much forgiven him, that he may love much more". And therefore Christ's saying is so plain in light of this that it is a wonder to see the enemies of the truth so badly distort and misinterpret this place in such a thorough manner in order to establish their meritorious works: for the greater sum a man has forgiven him, the more he loves him that has been so gracious to him. And this woman shows by deeds of love how great the benefit was she had received: and therefore the charity that is here spoken of is not to be taken as the cause of her forgiveness, but as a sign of it: for Christ does not say as the Pharisees did that she was a sinner, but bears her witness that the sins of her past life are forgiven her.

Wherefore I say unto thee,.... Not "for this that she hath done", as the Persic version very wrongly renders it; not because she had washed Christ's feet with tears, and wiped them with her hairs, and kissed and anointed them, therefore her sins were forgiven; nor upon this account, and for those reasons did Christ say, or declare, that they were forgiven; but , "for this cause", or reason, he said this to Simon the Pharisee, to remove his objections, to rectify his mistakes, and stop his murmuring and complaining, by observing, that though she had been a great sinner, yet she was now not such an one as he took her to be; she was a pardoned sinner, and not that guilty and filthy creature he imagined; the guilt of all her sins was removed, and she was cleansed from all her filthiness:
her sins, which are many, are forgiven; though she was like the largest debtor in the parable, which owed five hundred pence, yet the whole score was cleared; though her sins were numerous, and attended with very aggravating circumstances, which denominated her a sinner in a very emphatic sense, a notorious one, yet they were all fully, and freely forgiven:
for she loved much; or "therefore she loved much": her great love was not the cause of the remission of her sins, but the full and free remission of her many sins, which had been, manifested to her, was the cause of her great love, and of her showing it in the manner she had done: that this is the sense of the words, is clear from the parable, and the accommodation of it to the present case, otherwise there would be no agreement. Upon relating the parable of the two debtors, Christ puts the question to Simon, which of the two it was most reasonable to think would love most? his answer is and which Christ approved of, he to whom most was forgiven; where, it is plain, that according to our Lord's sense, and even Simon's opinion of the case, that forgiveness is the cause, and love the effect; and that according as the forgiveness is of more or less, love is proportionate; and which is applied to the case in hand: this poor woman had been a great sinner; her many sins were pardoned; and therefore she expressed much love to him, from whom she had received her pardon by the above actions, and much more than Simon had done:
but to whom little is forgiven, the same loveth little; this is an accommodation of the other part of the parable, and has a very special respect to Simon, the Pharisee, whose debts, in his own opinion, were few or none, at least ten times less than this woman's; and he had little or no sense of the forgiveness of them, or of any obligation to Christ on that account; and therefore was very sparing of his love and respect, and even of common civilities to him.

Her sins which are many--"Those many sins of hers," our Lord, who admitted how much more she owed than the Pharisee, now proclaims in naked terms the forgiveness of her guilt.
for--not because, as if love were the cause of forgiveness, but "inasmuch as," or "in proof of which." The latter clause of the verse, and the whole structure of the parable, plainly show this to be the meaning.
little forgiven . . . loveth little--delicately ironical intimation of no love and no forgiveness in the present case.

Wherefore I say unto thee. This woman, a great sinner, shows that she is forgiven by her great love. Her faith in Jesus led her to trust for forgiveness.
Thy sins are forgiven. The fact which her trust led her to believe and which filled her soul with love is now announced.
Thy faith hath saved thee. Her faith brought her to the feet of Christ, a contrite and weeping sinner.
Go in peace. All her tokens of penitence and affection could not, even in the eyes of sinful men, wash away the stain of her life, but the grace of Christ led her to true peace, as her abiding condition.--Schaff.

Those many sins of hers are forgiven; therefore she loveth much - The fruit of her having had much forgiven. It should carefully be observed here, that her love is mentioned as the effect and evidence, not the cause of her pardon. She knew that much had been forgiven her, and therefore she loved much.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Luke 7:47

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.