Leviticus - 26:6



6 "'I will give peace in the land, and you shall lie down, and no one will make you afraid; and I will remove evil animals out of the land, neither shall the sword go through your land.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Leviticus 26:6.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will cause evil beasts to cease out of the land, neither shall the sword go through your land.
I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid; and I will put away the evil beasts out of the land; and the sword shall not go through your land.
'And I have given peace in the land, and ye have lain down, and there is none causing trembling; and I have caused evil beasts to cease out of the land, and the sword doth not pass over into your land.
And I will give you peace in the land, and you will take your rest and no one will give you cause for fear; and I will put an end to all evil beasts in the land, and no sword of war will go through your land.
I will give peace to your most distant regions. You will sleep, and there will be no one to strike you with terror. I will take away harmful wild beasts, and the sword will not cross your borders.
Dabo namque pacem in terra, et dormietis, neque erit exterrens: auferamque bestias malas e terra, et gladius non transibit per terram vestram.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make [you] afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the (b) sword go through your land.
(b) You shall have no war.

And I will give peace in the land,.... Among yourselves, as Aben Ezra; that as safety from enemies is promised before, here it is assured they should be free from insurrections and from riots, broils, contentions, and civil wars among themselves:
and ye shall lie down, and none shall make you afraid; that is, lie down upon their beds, and sleep quietly and comfortably, and not be in any fear of thieves and robbers breaking in upon them, Psalm 3:5,
and I will rid evil beasts out of the land: out of the land of Israel, as the Targum of Jonathan, not out of the world, such as lions, bears, wolves, &c. which were sometimes troublesome and mischievous in the land:
neither shall the sword go through your land; either the sword of the enemy, which if it entered should not be suffered to proceed, much less to pervade the land and destroy the inhabitants of it: so the Targum of Jonathan,"they that draw the sword shall not pass through your land,''or the sword of the Lord, that is, the pestilence, 1-Chronicles 21:12; as Ainsworth suggests; though the Jews (k) commonly understand it of the sword of peace, as they call it, though that is of one that is not an enemy, but passes through one country to destroy another; which yet is distressing to the country he passes through, as in the case of Pharaoh Necho, whom Josiah went out to meet, 2-Chronicles 35:20; though, by what follows, it seems rather to be the first of these.
(k) T. Bab. Taanith, fol. 22. 1. 2.

The Lord would give peace in the land, and cause the beasts of prey which endanger life to vanish out of the land, and suffer no war to come over it, but would put to flight before the Israelites the enemies who attacked them, and cause them to fall into their sword. שׁכב, to lie without being frightened up by any one, is a figure used to denote the quiet and peaceable enjoyment of life, and taken from the resting of a flock in good pasture-ground (Isaiah 14:30) exposed to no attacks from either wild beasts or men. מחריד is generally applied to the frightening of men by a hostile attack (Micah 4:4; Jeremiah 30:10; Ezekiel 39:26; Job 11:19); but it is also applied to the frightening of flocks and animals (Isaiah 17:2; Deuteronomy 28:26; Jeremiah 7:33, etc.). רעה חיּה: an evil animal, for a beast of prey, as in Genesis 37:20. "Sword," as the principal weapon applied, is used for war. The pursuing of the enemy relates to neighbouring tribes, who would make war upon the Israelites. לחרב נפל does not mean to be felled by the sword (Knobel), but to fall into the sword. The words, "five of you shall put a hundred to flight, and a hundred ten thousand," are a proverbial expression for the most victorious superiority of Israel over their enemies. It is repeated in the opposite sense and in an intensified form in Deuteronomy 32:30 and Isaiah 30:17.

The sword - That is, war, as the sword is oft taken. It shall not enter into it, nor have passage through it, much less shall your land be made the seat of war.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Leviticus 26:6

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.