*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He expresses what the vengeance was to be, even that God would give them up to a reprobate mind; for by mgnt-lv, meganet-leb, he no doubt meant the blindness of the heart, and at the same time included stupidity, as though he had said, "O Lord, so oppress them with evils, that they may become stupified." For it is an extremity of evil, when we are so overpowered as not to be as it were ourselves, and when our evils do not drive us to prayer. [1] We now then perceive what the Prophet meant by asking God to give to his enemies the impediment of heart, even that he might take away a sound mind, and smite them with blindness and madness, as it is said elsewhere. -- I run on quickly, that I may finish, lest the hour should prevent us. The last verse of this triple alphabet follows, --
1 - The word meant "covering, as rendered by the Sept.; the Syr. Has "sorrow," and the Vulg. "shield," which has no meaning. What is no doubt meant is hardness or blindness -- Give them blindness of heart: Thy curse be to them. -- Ed
Give them sorrow of heart - Or, "Thou wilt give them" blindness "of heart."
Give them sorrow of heart - They shall have a callous heart, covered with obstinacy, and thy execration. The former is their state, the latter their fate. This is the consequence of their hardening their hearts from thy fear. Blayney translates, "Thou wilt give with a hearty concordance thy curse unto them." That is, Thou wilt give it to them freely, and without reserve; intimating that God felt no longer any bowels of compassion for them. Formerly he inflicted punishments with reluctance, while there was any hope of amendment: but, in the instance before us, the case was so hopeless, that God acts according to the simple principle of vindictive justice. The prophet therefore considers them on the utmost verge of final reprobation: another plunge, and they are lost for ever.
Give them sorrow of heart,.... That which will cause sorrow of heart; such judgments and punishments as will be grievous to them. Some have observed a likeness between the word here used and that translated "music", Lamentations 3:63; and think some respect may be had to it; that whereas the people of God had been matter of mirth and music to them, God would give them music, but of another sort; a song, but a doleful one. The Septuagint version renders it, "a covering of the heart"; the word (a) having the signification of a shield, which covers; and may signify blindness, hardness, and stupidity of heart, that they might not see the evils coming upon them, and how to escape them. A modern learned interpreter, Christianus Benedictus Michaelis, would have it compared with the Arabic word , "ganan", which signifies "to be mad", and from whence is "muganah", "madness"; and so the sense be, give them distraction of mind:
lay curse unto them: and what greater curse is there than to be given up to judicial blindness and hardness of heart, or to madness and distraction? it may include all the curses of the law denounced against transgressors.
(a) , "tegumentum cordis", Montanus, Vatablus; "obtegumentum cordis", Stockius, p. 199. so Ben Melech; "scutum cordis", V. L. "clypeum cordis", Munster.
sorrow--rather, blindness or hardness; literally, "a veil" covering their heart, so that they may rush on to their own ruin (Isaiah 6:10; 2-Corinthians 3:14-15).
*More commentary available at chapter level.