Lamentations - 3:49



49 My eye pours down, and doesn't cease, without any intermission,

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Lamentations 3:49.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
My eye trickles down, and ceases not, without any intermission.
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
Mine eye is poured out, and ceaseth not, Without any intermission,
My tears flow and do not cease, without respite,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Oculus meus defluxit, et non quievit a non intermissionibus (hoc est, ut non sint intermissiones, vel ut nulla sit requies.)

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He repeats the same in other words, -- that his eyes flowed down with tears. He still retains the singular number, but this is common in Hebrew. He then says, that his eye without end flowed down, so that there was no rest But it afterwards follows --

Mine eye trickleth down, and ceaseth not,.... From weeping, as the Targum: the prophet was continually weeping; the distresses of his people were always uppermost in his mind; and which so affected him, that it drew tears from his eyes, which constantly trickled down his cheeks:
without any intermission; or, "without intermissions" (n); there were no stops or pauses in his grief, and in the expressions of it: or it may be rendered, "because there were no intermissions" (o); that is, of the miseries of his people; so Jarchi,
"because there were no changes and passing away;''
that is of evils; and to the same purpose the Targum,
"because there is none that intermits my distress, and speaks comforts to me.''
(n) "a non intermissionibus", Montanus, Calvin; "sine intervallis", Cocceius. (o) "Eo quod nullae sunt intermissiones", Junius & Tremellius, Piscator, Tigurine version.

without . . . intermission--or else, "because there is no intermission" [PISCATOR], namely, Of my miseries.

נגּר means to be poured out, empty self; cf. 2-Samuel 14:14; Micah 1:4. "And is not silent" = and rests not, i.e., incessantly; cf. Jeremiah 14:17. מאין הפגות does not mean, eo quod non sint intermissiones miseriarum vel fletus (C. B. Michaelis and Rosenmller, following the Chaldee), but "so that there is no intermission or drying up." As to הפגות, which means the same as פּוּגה, see on Lamentations 2:18. "Until the Lord look down from heaven and examine," in order to put an end to the distress, or to take compassion on His people. On ישׁקיף, cf. Psalm 14:2; Psalm 102:20.

Mine eye - The prophet speaks this of himself.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Lamentations 3:49

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.