21 So they turned and departed, and put the little ones and the livestock and the goods before them.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And put the little ones, etc., before them - They expected a pursuit from Micah's people, and arranged their order of march accordingly.
The carriage - Rather, "the valuables." Some interpret it "the heavy baggage."
The little ones and the cattle, etc. - These men were so confident of success that they removed their whole families, household goods, cattle, and all.
And the carriage - כבודה kebudah, their substance, precious things, or valuables; omne quod erat pretiosum, Vulgate: or rather the luggage or baggage; what Caesar calls in his commentaries impedimenta; and what the Septuagint here translate βαρος, weight or baggage. We are not to suppose that any wheel carriage is meant.
So they turned and departed, and put the little ones and the cattle and the carriage (i) before them.
(i) Suspecting them that pursued them.
So they turned and departed,.... Turned from the gate of the city where Micah dwelt, and marched forward to Laish:
and put the little ones, and the cattle, and the carriage, before them; partly for safety from Micah, and his friends and neighbours, and partly that they might not be overdriven: their wives, who doubtless were with them, though not mentioned, and their children, and also their flocks and herds, they brought with them from Zorah and Eshtaol, as never intending to return again thither, and being fully assured they should take Laish, and the country about, and settle there; and also all their wealth and substance, as the Targum renders the word for "carriage", whatever they were possessed of that was movable; their vessels, silver and gold, and other movables, as Kimchi interprets it, whatever was weighty, valuable and glorious, as the word signifies, or that was of any importance and worth.
The 600 Danites then set out upon their road again and went away; and they put the children, the cattle, and the valuable possessions in front, because they were afraid of being attacked by Micah and his people from behind. הטּף, "the little ones," includes both women and children, as the members of the family who were in need of protection (see at Exodus 12:37). כבוּדה is literally an adjective, signifying splendid; but here it is a neuter substantive: the valuables, not the heavy baggage. The 600 men had emigrated with their families and possessions.
Before them - For their greater security, if Micah should pursue them.
*More commentary available at chapter level.