16 I loathe my life. I don't want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
I loathe it - I loathe my life as it is now. It has become a burden and I desire to part with it, and to go down to the grave. There is, however, considerable variety in the interpretation of this. Noyes renders it, "I am wasting away." Dr. Good connects it with the previous verse and understands by it, "death in comparison with my sufferings do I despise." The Syriac is, - it fails to me, that is, I fail, or my powers are wasting away. But the Hebrew word מאס mâ'as means properly to loathe and contemn (see the note at Job 7:5), and the true idea here is expressed in the common version. The sense is, "my life is painful and offensive, and I wish to die."
I would not live alway - As Job used this expression, there was doubtless somewhat of impatience and of an improper spirit. Still it contains a very important sentiment, and one that may be expressed in the highest state of just religious feeling. A man who is prepared for heaven should not and will not desire to live here always. It is better to depart and to be with Christ, better to leave a world of imperfection and sin, and to go to a world of purity and love. On this text, fully and beautifully illustrating its meaning, the reader may consult a sermon by Dr. Dwight. Sermons, Edinburgh, 1828, vol. ii. 275ff. This world is full of temptations and of sin; it is a world where suffering abounds; it is the infancy of our being; it is a place where our knowledge is imperfect, and where the affections of the best are comparatively grovelling; it is a world where the good are often persecuted, and where the bad are triumphant; and it is better to go to abodes where all these will be unknown. Heaven is a more desirable place in which to dwell than the earth; and if we had a clear view of that world, and proper desires, we should pant to depart and to be there. Most people live as though they would live always here if they could do it, and multitudes are forming their plans as if they expected thus to live. They build their houses and form their plans as if life were never to end. It is the privilege of the Christian, however, to EXPECT to die. Not wishing to live always here, he forms his plans with the anticipation that all which he has must soon be left; and he is ready to loose his hold on the world the moment the summons comes. So may we live; so living, it will be easy to die. The sentiments suggested by this verse have been so beautifully versified in a hymn by Muhlenberg, that I will copy it here:
I would not live alway; I ask not to stay
Where storm after storm rises dark o'er the way;
The few fleeting mornings that dawn on us here
Are enough for life's sorrows - enough for its cheer.
I would not live alway; no, welcome the tomb;
Since Jesus hath lain there, I dread not its gloom;
There sweet be my rest, till he bid me arise,
To hail him in triumph descending the skies.
Who, who would live alway, away from his God,
Away from yon heaven, that blissful abode,
Where rivers of pleasure flow o'er the bright plains,
And the noontide of glory eternally reigns?
Where the saints of all ages in harmony meet,
Their Saviour and brethren transported to greet;
While anthems of rapture unceasingly roll,
And the smile of the Lord is the feast of the soul.
Let me alone - This is an address to God. It means, "cease to afflict me. Suffer me to live out my little length of life with some degree of ease. It is short at best, and I have no desire that it should always continue." This sentiment he illustrates in the following verses.
For my days are vanity - They are as nothing, and are unworthy the notice of God. Life is a trifle, and I am not anxious that it should be prolonged. Why then may I not be suffered to pass my few days without being thus afflicted and pained?
I loathe it; I would not live alway - Life, in such circumstances, is hateful to me; and though I wish for long life, yet if length of days were offered to me with the sufferings which I now undergo, I would despise the offer and spurn the boon. Mr. Good is not satisfied with our common version, and has adopted the following, which in his notes he endeavors to illustrate and defend:
Job 7:15 So that my soul coveteth suffocation,And death in comparison with my suffering.
Job 7:16 No longer would I live! O, release me!How are my days vanity!
I loathe [it]; I would not live alway: (l) let me alone; for my days [are] vanity.
(l) Seeing my term of life is so short, let me have some rest and ease.
I loathe it,.... Or "them" (k), either his life, which was a weariness to him, or his bones, which were so painful and nauseous; or rather, "I am become loathsome", to himself, to his servants, and to his friends, and even his breath was strange to his wife; or "being ulcerated, I pine and waste away" (l), and must in course be quickly gone:
I would not live always; no man can or will; there is no man that lives but what shall see death, Psalm 89:48; Job knew this, nor did he expect or desire it; and this was not his meaning, but that he desired that he might not live long, or to the full term of man's life, yea, that he might die quickly; and indeed to a good man to die is gain; and to depart out of the world, and be with Christ, is far better than to continue in it. And had Job expressed himself without passion, and with submission to the divine will, what he says would not have been amiss:
let me alone; or "cease from me" (m); from afflicting him any more, having as great a weight upon him as he could bear, or greater than he could well stand up under; or from supporting him in life, he wishes that either God would withdraw his afflicting hand from him, or his preserving hand; either abate the affliction, or dismiss him from the world:
for my days are vanity; a "breath" (n) or puff of wind; a "vapour", as Mr. Broughton renders it, that soon vanishes away; days empty of all that is good, delightful, and pleasant, and full of evil, trouble, and sorrow, as well as fleeting, transitory, and soon gone, are as nothing, yea, less than nothing, and vanity.
(k) "Aspernor vitam", Piscator; so Jarchi & Ben Gersom. (l) "tabui", Cocceius; "ulceratus tabesco", Schultens. (m) "cessa a me", Pagninus, Montanus, Bolducius, Schmidt. (n) "halitus", Michaelis, Schultens.
Let me alone--that is, cease to afflict me for the few and vain days still left to me.
*More commentary available at chapter level.