19 He shall have neither son nor grandson among his people, nor any remaining where he lived.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He shall neither have son - All his family shall be cut off. He shall have no one to perpetuate his name or remembrance. All this Job could not help applying to himself, as it was doubtless intended he should. The facts in his case were just such as were supposed in these proverbs about the wicked; and hence, his friends could not but conclude that he was a wicked man; and hence, his friends could not but conclude that he was a wicked man; and hence, too, since these were undisputed maxims, Job felt so much embarrassment in answering them.
He shall neither have son nor nephew - Coverdale, following the Vulgate, translates thus: He shal neither have children ner kynss folk among his people, no ner eny posterite in his countrie: yonge and olde shal be astonyshed at his death.
He shall neither have son nor nephew among his people,.... Neither son, nor son's son, or grandson; so the Targum, Jarchi, and Bar Tzemach; that is, he shall be childless, and have no heirs, successors, or survivors, to inherit his estate, bear and perpetuate his name among the people of his country, city, or neighbourhood. Bildad respects no doubt the present case of Job, who had lost all his children; but he was mistaken if he thought he should die so, for he had after this as many children as he had before:
nor any remaining in his dwellings; being all dead, or fled from them, through the terror, desolation, and destruction in them. Aben Ezra and Bar Tzemach interpret them places in which he was a sojourner or stranger; and Mr. Broughton, nor remnant in his pilgrimage.
nephew--(so Isaiah 14:22). But it is translated "grandson" (Genesis 21:23); translate "kinsman."
*More commentary available at chapter level.