*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Why doth thine heart carry thee away? - Why do you allow your feelings to control you in spite of the decisions of the understanding? Eliphaz means to represent him as wholly under the influence of passion, instead of looking calmly and cooly at things as they were, and listening to the results of past experience and observation.
And what do thy eyes wink at - This expression has given considerable perplexity to commentators. Rosenmuller (and after him Noyes) remarks that the expression indicates pride, haughtiness, and arrogance. In Psalm 35:19, it is an indication of joyfulness or triumph over a prostrate foe:
Let not them that are mine enemies wrongfully rejoice over me;
Neither let them wink with the eye that hate me without a cause.
In Proverbs 6:13, it is an indication of a haughty, froward, self-confident person:
A haughty person, a wicked man,
Walketh with a froward mouth;
He winketh with his eyes,
He speaketh with his feet,
He teacheth with his fingers.
The Hebrew word (רזם râzam) occurs nowhere else, and it is therefore difficult to determine its true signification. The most probable meaning is, to wink with the eyes as a gesture of pride and insolence; compare the notes at Isaiah 3:16. The Vulgate renders it, attonitos habes oculos? - "Why, as though meditating great things, hast thou eyes of astonishment?" Septuagint, "Why are thine eyes elevated?" Schultens renders it, "Why do thine eyes roll fury?" - Quid fremitum volvunt oculi tui? Luther, "Why art thou so proud? There can be no reasonable doubt that the word conveys the idea of pride and haughtiness manifested in some way by the eyes.
Why doth thine heart carry thee away? - Why is it that thou dost conceive and entertain such high sentiments of thyself?
And what do thy eyes wink at - With what splendid opinion of thyself is thine eye dazzled? Perhaps there is an allusion here to that sparkling in the eye which is excited by sensations of joy and pleasing objects of sight, or to that furious rolling of the eyes observed in deranged persons. Rosenmuller translates thus: -
Quo te tuus animus rapit?
Quid occuli tui vibrantes?
"Whither does thy soul hurry thee?
What mean thy rolling eyes?"
Thou seemest transported beyond thyself; thou art actuated by a furious spirit. Thou art beside thyself; thy words and thy eyes show it. None but a madman could speak and act as thou dost; for thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth, Job 15:13. This latter sense seems to agree best with the words of the text, and with the context.
Why doth thine heart (h) carry thee away? and what do thy eyes wink at,
(h) Why do you stand in your own conceit?
Why doth thine heart carry thee away?.... To such conceit of thyself, and contempt of others, and even to slight the consolations of God; the heart, being deceitful and wicked, sometimes carries away good men to say and do those things which are unbecoming; and if, in any instance, this was Job's case, it was owing to his own heart, which carried him beyond due bounds; for whenever any man is "tempted" to do evil, "he is drawn away of his own lust", and enticed, James 1:14;
and what do thine eyes wink at; conniving at and shutting his eyes against his own sins and iniquities, unwilling to see them, and be convinced of them, and own them; or shutting them against the charges and reproofs of his friends, and all the light and evidence with which they came; or rather as carelessly attending to them, and scoffing and sneering at them: some render it, "what do thine eyes aim at" (c)? as men, when they take an aim at a mark, wink with or shut one eye; what are thy designs? what hast thou in view? what wouldest thou be at, talking and behaving in such a manner as thou dost?
(c) "collimant", Junius & Tremellius, Piscator, Cocceius; so Broughton.
wink--that is, why do thy eyes evince pride? (Proverbs 6:13; Psalm 35:19).
Why - Why dost thou suffer thyself to be transported by the pride of thine heart, to use such unworthy expressions? Wink - Why dost thou look with such an angry, supercilious, and disdainful look?
*More commentary available at chapter level.