Jeremiah - 46:20



20 Egypt is a very beautiful heifer; (but) destruction out of the north is come, it is come.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Jeremiah 46:20.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.
Egypt is a very fair heifer; but destruction out of the north is come, it is come.
Egypt is like a fair and beautiful heifer: there shall come from the north one that shall goad her.
Egypt is a very fair heifer; the gad-fly cometh, it cometh from the north.
A heifer very fair is Egypt, Rending from the north doth come into her.
Egypt is like a very fair heifer, but destruction comes; it comes out of the north.
Egypt is a fair young cow; but a biting insect has come on her out of the north.
Egypt is a very fair heifer; But the gadfly out of the north is come, it is come.
Egypt is a very beautiful heifer; but destruction out of the north has come, it has come.
Egypt is like a stately and finely-formed calf. The one who will goad her will come from the north.
Vitula formosa Aegyptus, afflictio ab aquilone venit, venit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Jeremiah intimates here, that though Egypt indulged in pleasures, it could not yet escape the vengeance of God. We reminded you yesterday why the Prophets mentioned the wealth, the riches, and the power of the ungodly, even because they are blinded by all the good things in which they abound; for they fear nothing, nor feel any anxiety, but through a false notion they exempt themselves from every evil. As, then, the unbelieving are thus presumptuous and proud, the Prophets, on the other hand, warn them and say, that however they may exult in their own strength and defenses, they would yet, when it pleased God to make them prey, become the most miserable of all. The Prophet, then, in short, takes away the false conceit of the Jews, as well as of the Egyptians; as though he had said, "The Egyptians trust in their prosperity, even as though they were like a heifer frisking in the fields; but calamity," he says,." is coming, is coming from the north." He repeats the same word, in order to remove every doubt: coming, then, is distress, it is coming from the north, that is, from the Babylonians, who were situated northward to Judea, as we stated yesterday.

Is like - Or, is. Her god was the steer Apis Jeremiah 46:15, and she is the spouse.
But destruction cometh; it cometh out of the north - More probably, "a gadfly from the north has come upon her." This is a sort of insect which stings the oxen and drives them to madness. Compare Isaiah 7:18.

Egypt is like a very fair heifer - Fruitful and useful; but destruction cometh out of the north, from Chaldea. It may be that there is an allusion here to Isis, worshipped in Egypt under the form of a beautiful cow.

Egypt [is like] a very (q) fair heifer, [but] destruction cometh; it cometh out of the north.
(q) They have abundance of all things, and therefore are disobedient and proud.

Egypt is like a very fair heifer,.... Like a heifer that has never been under a yoke, it having never been conquered, and brought under the power of another; and like a beautiful, fat, and well fed one, abounding in wealth and riches, in pleasures and delights, in wantonness and luxury, and fit for slaughter, and ready for it. The Targum is,
"Egypt was a beautiful kingdom.''
Some think there is an illusion to the gods of Egypt, Apis and Mnevis, which were heifers or oxen, very beautiful, that had fine spots and marks upon them. Apis was worshipped at Memphis, or Noph, before mentioned, as to be wasted; and Mnevis at Heliopolis, the city of the sun, the same with Bethshemesh, whose destruction is prophesied of; See Gill on Jeremiah 43:13; and both these were of various colours, as Ovid (z) says, particularly of one of them, and is true of both. Pomponius Mela (a) observes of Apis, the god of all the people of Egypt, that it was a black ox, remarkable for certain spots; and unlike to others in its tongue and tail. And Solinus (b) says, it is famous for a white spot on its right side, in the form of a new moon: with whom Pliny (c) agrees, that it has a white spot on the right side, like the horns of the moon, when it begins to increase; and that it has a knot under the tongue, which they call a beetle. And so Herodotus (d) says, it is very black, and has a white square spot on the forehead; on the back, the effigies of an eagle; two hairs in the tail, and a beetle On the tongue, To which may be added what Strabo (e) reports, that at Memphis, the royal city of Egypt, is the temple of Apis, the same with Osiris; where the ox of Apis is fed in an enclosure, and reckoned to be a god; it is white in its forehead, and in some small parts of the body, and the rest black; by which marks and signs it is always judged what is proper to be put in its place when dead. In the Table of Iris (f), published by Pignorius, it is otherwise painted and described; its head, neck, horns, buttocks, and tail, black, and the rest white; and, on the right side, a corniculated streak. Aelianus (g) says, these marks were in number twenty nine, and, according to the Egyptians, were symbols of things; some, of the nature of the stars; some, of the overflowing of the Nile; some, of the darkness of the world before the light, and of other things: and all agree, that the ox looked fair and beautiful, to which the allusion is; and there may be in the words an ironical sarcasm, flout, and jeer, at the gods they worshipped, which could not save them from the destruction coming upon them, as follows:
but destruction cometh, it cometh from the north; that is, the destruction of Egypt, which should come from Chaldea, which lay north of Egypt; and the coming of it is repeated, to denote the quickness and certainty of it: the word used signifies a cutting off, or a cutting up; in allusion to the cutting off the necks of heifers, which used to be done when slain, Deuteronomy 21:4; or to the cutting of them up, as is done by butchers: and the abstract being put for the concrete, it may be rendered, the "cutter up" (h); or cutter off; men, like butchers, shall come out of Babylon, and slay and cut up, this heifer. So the Targum,
"people, that are slayers shall come out of the north against her, to spoil her (i);''
that is, the Chaldean army, agreeably to the Syriac version,
"an army shall come out of the north against her.''
(z) "------variisque coloribus Apis", Ovid. Metamorph. l. 9. Fab. 12. (a) De Orbis Situ, l. 1. c. 9. (b) Polyhistor. c. 45. (c) Nat. Hist. l. 8. c. 46. (d) L. 3. sive Thalia, c. 28. (e) Geograph. l. 17. p. 555. Ed. Casaubon. (f) Piguorii Mensa Isiaca, tab. 4. (g) De Animal. l. 11. c. 10. (h) "mactator", Grotius. So Jarchi. (i) So in T. Bab. Yoma, fol. 32. 2.

heifer--wanton, like a fat, untamed heifer (Hosea 10:11). Appropriate to Egypt, where Apis was worshipped under the form of a fair bull marked with spots.
destruction--that is, a destroyer: Nebuchadnezzar. Vulgate translates, "a goader," answering to the metaphor, "one who will goad the heifer" and tame her. The Arabic idiom favors this [ROSENMULLER].
cometh . . . cometh--The repetition implies, it cometh surely and quickly (Psalm 96:13).
out of the north--(See on Jeremiah 1:14; Jeremiah 47:2).

In Jeremiah 46:20 the address begins afresh, in order to carry out further, under new images, the description of the desolation already threatened. Egypt is a very beautiful עגלה; this feminine is chosen with a regard to "the daughter of Egypt." יפה־פיּה is an adjective formed from the Peal of יפה, "very beautiful," not "coquetting" (Hitzig, who follows the κεκαλλωπισμένη of the lxx). A very beautiful heifer is the people when carefully and abundantly fed in their beautiful and fertile land (Hitzig). Upon this heifer there comes from the north קרץ. This ἁπ. λεγ. is variously rendered. קרץ means, in the Hebrew, to pinch, nip (Job 33:6), to compress together, as in winking (Psalm 35:19), to bring the lips closely together (Proverbs 16:30), and to nip off; cf. Arab. qaras[a to pinch, nip, cut off. Hence A. Schultens (Orig. Hebrews. ii. 34ff.), after Cocceius, and with a reference to Virgil, Georg. iii. 147, has rendered קרץ by morsus vellicans oestri. Hitzig (with whom Roediger, in his additions to Gesenius' Thesaurus, agrees) takes Arab. qârṣ, insectum cimici simile as his warrant for rendering it by oestrus, "the gadfly," which gives a more suitable meaning. Ewald, on the contrary, compares קרץ with Arab. qrs], and translates it "whale," a huge sea-monster; but this is quite arbitrary, for קרץ does not correspond to the Arabic qrs], and the whale or shark does not afford any figure that would be suitable for the context: e.g., Jeremiah 46:21, "her mercenaries also flee," shows that the subject treated of is not the devouring or destruction, but the expulsion of the Egyptians out of their land; this is put as an addition to what is said about exile in Jeremiah 46:19. Still less suitable is the general rendering excidium, destruction (Rabbins, Gesenius, Umbreit); and there is no lexical foundation for the Vulgate translation stimulator, nor for "taskmaster," the rendering of J. D. Michaelis and Rosenmller. The old translators have only made guesses from the context. The figure of the gadfly corresponds to the bee in the land of Assyria, Isaiah 7:18. The repetition of בּא gives emphasis, and points either to the certainty of the coming, or its continuance.

A serpent - Egypt is now like an heifer that makes a great bellowing, but the time shall come when she shall make a lesser noise like the hissing of a serpent. With axes - For the Chaldeans shall come with an army, armed with battle - axes, as if they came to fell wood in a forest.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Jeremiah 46:20

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.