4 However I sent to you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Oh, don't do this abominable thing that I hate.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Howbeit I sent - And I sent.
O, do not this abominable thing - A strong specimen of affectionate entreaty. One of the finest figures of poetry, when judiciously managed, the anthropopathia, the ascribing human passions to God, is often used by this prophet: so God is said to grieve, to mourn, to have his bowels moved with compassion, to repent, to be angry, etc. Here he is represented as tenderly expostulating: O, do not; or, I entreat you, do not that abominable thing which I hate.
1. Do it not: your God commands.
2. O, do it not: your Father entreats.
3. It is an abominable thing, and should not be done.
4. I hate it, and on that account ye should abstain from it.
Yet I sent to you all my servants the prophets, (b) rising early and sending [them], saying, O, do not this abominable thing that I hate.
(b) Read (Jeremiah 7:25, Jeremiah 25:3, Jeremiah 29:19, Jeremiah 32:33).
Howbeit, I sent unto you all my servants the prophets,.... As many as he raised up, and employed in the work and service of prophesying; and these were many; and as many as they were, he sent them to them, one after another, to warn them of their sin and danger; but all to no purpose; which was a further aggravation of their wickedness: nay, though he was
rising early, and sending them; was very early in his messages to them; gave them timely warning, and let slip no opportunity of admonishing them; and this he did constantly; see Jeremiah 7:13;
saying, Oh, do not this abominable thing that I hate; all sin is abominable in itself, and hateful to God, especially idolatry; and therefore should not be done; it should be abominable to men, and hateful to them, because it is so to God; and after such a remonstrance as this, to commit it must be very aggravating and provoking.
*More commentary available at chapter level.