Isaiah - 46:2



2 They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 46:2.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
They are consumed, and are broken together: they could not save him that carried them, and they themselves shall go into captivity.
They bend, they are bowed down together; they could not deliver the burden, and themselves are gone into captivity.
They have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.
They are bent down, they are falling together: they were not able to keep their images safe, but they themselves have been taken prisoner.
They have been melted down, or have been smashed together. They were not able to save the one who carried them, and their life will go into captivity.
Incurvata sunt, depressa sunt pariter, (et) non potuerunt se subtrahere oneri; et anima eorum in captivitatem abiit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

They could not withdraw themselves from the burden. He ridicules the vanity of such gods as these, which have neither strength nor motion, and cannot defend or support themselves, and, in a word, who need the aid of beasts of burden to carry them. There is, therefore, an implied contrast between idols and the true God, who has no need of anything whatever. I interpret these words as applied to beasts, but the Prophet heightens the disgrace by saying that they were a heavy burden to the beasts themselves which would willingly have cast them off, and consequently that the false gods, besides being of no use to their worshippers, also wearied out the beasts. And their soul hath gone into captivity. This is a Hebrew mode of expression, by which he ridicules those gods which have neither "soul" nor understanding. He speaks ironically, therefore, against useless and dumb idols, when he says that they shall be carried into captivity along with their soul. But we must see if these things cannot be retorted on the true God, whose ark, by which he gave testimony of his presence, was taken by the Philistines; for in this way it appeared as if the Lord were a captive. (1 Samuel 4:11.) This objection may be easily answered; for, although the Lord intended that the ark should be a testimony of his presence, yet he forbade the Jews to fix their whole and exclusive attention upon it, but commanded them to raise their eyes to heaven, and there to seek and adore God. He wished to be always worshipped in a spiritual manner, (John 4:24,) and the ark was not adored instead of God, but was a symbol, by which the people were led upwards, as by the hand, to God. The Gentiles, on the other hand, fixed their attention on their idols, and attributed to them divine power. It might even have been said that the Philistines were at length punished for their wickedness, and acknowledged that they had to deal with the true God. (1 Samuel 5:6.) But that would not have been a sufficient answer, because the Lord sometimes permitted his ark to be treated with derision, as is evident from other passages of the history. The true solution therefore is, that the Lord, though he holds intercourse with us by symbols and sacraments, yet wishes to be sought in heaven. To this must be added, that he had openly declared, by memorable predictions, that he was not dragged as a captive by conquerors, but that of his own accord he exposed his sanctuary to the sport of enemies, in order to punish the sins of his people. Nor could the Jews, when the Temple had been thrown down and bumt, and when the holy vessels were carried to Babylon, doubt that the same God whom they had worshipped was the author of this punishment, since he had so frequently threatened by his prophets what then happened.

They stoop - Bel, and Nebo, and all the Babylonian gods (see Isaiah 46:1).
They could not deliver the burden - The word 'burden' here, probably means the load of metal, wood, and stone, of which the idols were composed. The gods whom the Babylonians worshipped had not even power to protect the images which were made to represent them, and which had now become a heavy burden to the animals and wains which were carrying them away. They could not rescue them from the hands of the conqueror; and how unable were they, therefore, to defend those who put their trust in them. The Vulgate renders this, 'They could not deliver him that bare them.' The Septuagint, 'You are carrying them like a burden bound on the weary, faint, and hungry; who are all without strength, and unable to escape from battle; and as for them, they are carried away captives!'
But themselves - Margin, as Hebrew, 'Their soul.' The sense is, that the gods thus worshipped, so far from being able to defend those who worshipped them, had themselves become captive, and were borne to a distant land.

They could not deliver the burden "They could not deliver their own charge" - That is, their worshippers, who ought to have been borne by them. See the two next verses. The Chaldee and Syriac Versions render it in effect to the same purpose, those that bear them, meaning their worshippers; but how they can render משא massa in an active sense, I do not understand.
For לא lo, not, ולא velo, and they could not, is the reading of twenty-four of Kennicott's, sixteen of De Rossi's, and two of my own MSS. The added ו vau gives more elegance to the passage.
But themselves "Even they themselves" - For ונפשם venaphsham, an ancient MS. has כי נפשם ki naphsham, with more force.

(c) They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but (d) themselves have gone into captivity.
(c) The beasts that carried the idols fell down under their burden.
(d) He derides the idols, who had neither soul nor sense.

They stoop, they bow together,.... Either the beasts under their burdens, or other idols besides those mentioned; or rather the Babylonians themselves, who were obliged to submit to the conquerors:
they could not deliver the burdens; the idols could not save themselves from being laid as burdens upon the beasts, any more than they could save their worshippers: so the Targum understands this and the preceding clause of them;
"they are cut off, and cut to pieces together, they could not deliver those that carried them;''
or else the Babylonians are designed, who could not save their gods from being used in this shameful manner:
but themselves are gone into captivity, or "their souls" (m); what were as dear to them as their own souls, their idols; to whom also souls may be ascribed by way of derision, being inanimate as well as irrational; and it is not unusual for idols to be said to be carried captive; hence those words of Tertullian, "manent et simulachra caplira": or rather the Babylonians, who went into captivity themselves, and so could not save their idols: thus they who had led captive the Jews are led captive themselves; and thus it will be with mystical Babylon, Revelation 13:10.
(m) "et animae eorum", V. L. Munster, Pagninus, Montanus, Cocceius.

deliver--from the enemies' hands.
burden--their images laid on the beasts (Isaiah 46:1).
themselves--the gods, here also distinguished from their images.

They - The Babylonians. Together - The Babylonians and their idols together, neither could help the other. Deliver - The Babylonians could not deliver their idols.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 46:2

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.