*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The crown of pride, the drunkards of Ephraim "The proud crown of the drunkards of Ephraim" - I read עטרות ataroth, crowns, plural, to agree with the verb תרמסנה teramasnah, "shall be trodden down."
The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet. Not only cast down with the hand, but trampled upon with the feet; showing their utter destruction, and the contempt with which they should be used; which, with their character, is repeated, to point out their sins, the cause of it, to denote the certainty of it, and that it might be taken notice of.
crown . . . the drunkards--rather, "the crown of the drunkards."
Trodden - The expression is emphatical; the crown which was upon their own heads, shall be trodden under the feet of others; and they, whose drunkenness made them fall to the ground, shall be trodden down there.
*More commentary available at chapter level.