Isaiah - 16:10



10 Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there will be no singing, neither joyful noise. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Isaiah 16:10.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage'shout to cease.
And gladness and joy shall be taken away from Carmel, and there shall be no rejoicing nor shouting in the vineyards. He shall not tread out wine in the press that was wont to tread it out: the voice of the treaders I have taken away.
And joy and gladness is taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses, I have made the cry of the winepress to cease.
And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
And removed have been gladness and joy from the fruitful field, And in vineyards they sing not, nor shout, Wine in the presses treadeth not the treader, Shouting I have caused to cease.
And all joy is gone; no longer are they glad for the fertile field; and in the vine-gardens there are no songs or sounds of joy: the crushing of grapes has come to an end, and its glad cry has been stopped.
And gladness and joy are taken away Out of the fruitful field; And in the vineyards there shall be no singing, Neither shall there be shouting; No treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
Gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there will be no singing and there will be no jubilant shouting. Nobody will tread out wine in the presses. I have made the shouting stop.
And so, rejoicing and exultation will be taken away from Carmel, and there will be no jubilation or exultation in the vineyards. He who was accustomed to tread will not tread out the wine in the winepress. I have taken away the sound of those who tread.
Sublatum est gaudium et exultatio ab agro fertili; in vineis non exultabitur, nec jubilabitur. Vinum in torcularibus non calcabit calcator, canticum quiescere feci.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Joy is taken away. He confirms, by different words, what he has now said, that the whole country shall be desolate and forsaken, so that there shall never again be in it a harvest or a vintage. When he threatens that God will cause the vine-dressers to cease to sing, he refers to an ancient custom; for when they gathered the vintage, they usually testified their joy both by dancing and by singing. Hence these words of Virgil, The exhausted vine-dresser now addresses by song his farthest rows [1] In like manner, the sailors, when they approach the harbour, raise their shout of joy, (keleusma,) because, having finished their toils, and escaped dangers, they see that they have hope of obtaining some leisure or refreshment. It is as if the Prophet had said, "When the produce of the harvest shall be taken away, nothing will be left to them but to lament their poverty."

Footnotes

1 - Jam canit extremos effoetus vinitor antes. -- Virg. Georg. 2:417.

And gladness - The gladness and joy that was commonly felt in the field producing a rich and luxuriant harvest.
Out of the plentiful field - Hebrew, 'From Carmel;' but Carmel means a fruitful field as well as the mountain of that name (see the note at Isaiah 10:18).
I have made their vintage shouting to cease - That is, by the desolation that has come upon the land. The vineyards are destroyed; and of course the shout of joy in the vintage is no more heard.

Neither shall there be shouting "An end is put to the shouting" - The Septuagint read השבת hishbeth, passive, and in the third person; rightly, for God is not the speaker in this place. The rendering of the Septuagint is πεπαυται γαρ κελευσμα, "the cry ceaseth;" which last word, necessary to the rendering of the Hebrew and to the sense, is supplied by MSS. Pachom. and 1. D. II., having been lost out of the other copies.

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field,.... Or "is gathered" (h), though their harvest was not; all cause of joy and gladness was removed; a plentiful field being foraged, trampled upon, and destroyed by the enemy, and left desolate without any to manure it:
and in the vineyards there shall be no singing; as there used to be by the men that gathered the grapes, and trod the wine presses; but now there would be no men in the vineyards, there being no grapes to gather or tread, as follows:
the treaders shall tread out no wine in their presses; the way in those times and countries being for men to tread the grapes, and the wine out of them, with their feet, in vats or vessels, and not in presses with screws and weights, as now:
I have made their vintage shouting to cease; by suffering the enemy to come in among them, which had destroyed their vintage, and so prevented their shouting, and spoiled their song.
(h) "colligetur", Montanus; "ad verbum, collectum est", Vatablus.

gladness--such as is felt in gathering a rich harvest. There shall be no harvest or vintage owing to the desolation; therefore no "gladness."

The prophet, to whose favourite words and favourite figures Carmel belongs, both as the name of a place and as the name of a thing, now proceeds with his picture, and is plunged still more deeply into mourning. "And joy is taken away, and the rejoicing of the garden-land; and there is no exulting, no shouting in the vineyards: the treader treads out no wine in the presses; I put an end to the Hedad. Therefore my bowels sound for Moab like a harp, and my inside for Kir-heres." It is Jehovah who says "I put an end;" and consequently the words, "My bowels sound like a harp," or, as Jeremiah expresses it (Jeremiah 48:36), like flutes, might appear to be expressive of the feelings of Jehovah. And the Scriptures do not hesitate to attribute mē‛ayim (viscera) to God (e.g., Isaiah 63:15; Jeremiah 31:20). But as the prophet is the sympathizing subject throughout the whole of the prophecy, it is better, for the sake of unity, to take the words in this instance also as expressing the prophet's feelings. Just as the hand or plectrum touches the strings of the harp, so that they vibrate with sound; so did the terrible things that he had heard Jehovah say concerning Moab touch the strings of his inward parts, and cause them to resound with notes of pain. By the bowels, or rather entrails (viscera), the heart, liver, and kidneys are intended - the highest organs of the Psyche, and the sounding-board, as it were, of those "hidden sounds" which exist in every man. God conversed with the prophet "in the spirit;" but what passed there took the form of individual impressions in the domain of the soul, in which impressions the bodily organs of the psychical life sympathetically shared. Thus the prophet saw in the spirit the purpose of God concerning Moab, in which he could not and would not make any change; but it threw his soul into all the restlessness of pain.

Treaders - In those times they used to squeeze out the juice of their grapes by treading them with their feet.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Isaiah 16:10

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.