Genesis - 20:16



16 To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Genesis 20:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee. And in respect of all thou art righted.
And to Sara he said: Behold I have given thy brother a thousand pieces of silver: this shall serve thee for a covering of thy eyes to all that are with thee, and whithersoever thou shalt go: and remember thou wast taken.
And to Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, let that be to thee a covering of the eyes, in respect of all that are with thee, and with all; and she was reproved.
and to Sarah he hath said, 'Lo, I have given a thousand silverlings to thy brother; lo, it is to thee a covering of eyes, to all who are with thee;' and by all this she is reasoned with.
And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.
And unto Sarah he said: 'Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver; behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and before all men thou art righted.'
To Sarah he said, 'Look, I have given your brother a thousand pieces of silver. Look, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated.'
Then to Sarah he said: "Behold, I have given your brother one thousand silver coins. This will be for you as a veil for your eyes, to all who are with you and wherever you will travel. And so, remember that you were taken."
Et ad Sarah dixit, Ecce, dedi mille argenteos fratri tuo: ecce, est tibi operimentum oculorum, omnibus qui sunt tecum: et in omnibus correcta fuit.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

He is to thee a covering of the eyes. Because there is, in these words, some obscurity, the passage is variously explained. The beginning of the verse is free from difficulty. For when Abimelech had given a thousand pieces of silver; in order that his liberality might not be suspected, he declare6 that he had given them to Abraham; and that since Abraham had been honorably received, his wife was not to be regarded as a harlot. But what follows is more obscure, He shall be a veil to thee.' Many interpreters refer this to the gift; in which they seem to me to be wrong. The Hebrews, having no neuter gender, use the feminine instead of it. But Moses, in this place, rather points to the husband; and this best suits the sense. For Sarah is taught that the husband to whom she is joined was as a veil, with which she ought to be covered lest she should be exposed to others. Paul says, that the veil which the woman carries on her head, is the symbol of subjection. (1-Corinthians 11:10.) This also belongs to unmarried persons, as referring to the end for which the sex is ordained; but it applies more aptly to married women; because they are veiled, as by the very ordinance of marriage. I therefore thus explain the words, Thou, if thou hadst no husband, wouldst be exposed to many dangers; but now, since God has appointed for thee a guardian of thy modesty, it behoves thee to conceal thyself under that veil. Why then hast thou of thine own accords thrown off this covering?' This was a just censure; because Sarah, pretending that she was in the power of her husband, had deprived herself of the divine protection. Thus she was reproved. Interpreters distort this clause also. The natural exposition seems to me to be, that the Lord had suffered Sarah to be reproved by a heathen king, that he might the more deeply affect her with a sense of shame. For Moses draws especial attention to the person of the speaker; because it seemed a disgrace that the mother of the faithful should be reprehended by such a master. Others suppose that Moses speaks of the profit which she had received; seeing that she, instructed by such a lesson, would henceforth learn to act differently. But Moses seems rather to point out that kind of correction of which I have spoken; namely, that Sarah was humbled, by being delivered over to the discipline of a heathen man.

And unto Sarah he said - But what did he say? Here there is scarcely any agreement among interpreters; the Hebrew is exceedingly obscure, and every interpreter takes it in his own sense.
A thousand pieces of silver - Shekels are very probably meant here, and so the Targum understands it. The Septuagint has χιλια διδραχμα, a thousand didrachma, no doubt meaning shekels; for in Genesis 23:15, Genesis 23:16, this translation uses διδραχμα for the Hebrew שקל shekel. As shakal signifies literally to weigh, and the shekel was a coin of such a weight, Mr. Ainsworth and others think this to be the origin of our word scale, the instrument to weigh with.
The shekel of the sanctuary weighed twenty gerahs, Exodus 30:13. And according to the Jews, the gerah weighed sixteen grains of barley. R. Maimon observes, that after the captivity the shekel was increased to three hundred and eighty-four grains or barley-corns. On the subject of ancient weights and measures, very little that is satisfactory is known.
Behold, he is to thee a covering of the eyes - It - the one thousand shekels, (not he - Abraham), is to thee for a covering - to procure thee a veil to conceal thy beauty (unto all that are with thee, and with all other) from all thy own kindred and acquaintance, and from all strangers, that none, seeing thou art another mans wife; may covet thee on account of thy comeliness.
Thus she was reproved - The original is ונכחת venochachath, but the word is probably the second person preterite, used for the imperative mood, from the root נכח nachach, to make straight, direct, right; or to speak rightly, correctly; and may, in connection with the rest of the text, be thus paraphrased: Behold, I have given thy Brother (Abraham, gently alluding to the equivocation, Genesis 20:2, Genesis 20:5) a thousand shekels of silver; behold, It is (that is, the silver is, or may be, or let it be) to thee a covering of the eyes (to procure a veil; see above) with regard to all those who are with thee; and to all (or and in all) speak thou the truth. Correctly translated by the Septuagint, και παντα αληθευσον, and in all things speak the truth - not only tell a part of the truth, but tell the whole; say not merely he is my brother, but say also, he is my husband too. Thus in All things speak the truth. I believe the above to be the sense of this difficult passage, and shall not puzzle my readers with criticisms. See Kennicott.

And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver: behold, he [is] to thee a (n) covering of the eyes, unto all that [are] with thee, and with all [other]: (o) thus she was reproved.
(n) Such a head as with whom you may be preserved from all dangers.
(o) God caused this heathen king to reprove her because she concealed her identity, seeing that God had given her a husband as her veil and defence.

And unto Sarah he said, behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver,.... Or shekels of silver, as the Targums of Jonathan and Jerusalem, which, if two shillings and sixpence of our money, amount to one hundred and twenty five pounds; though perhaps little pieces of silver, current in this country, may be meant, that were not worth so much. Some think that the sheep, oxen, &c. Abimelech had given to Abraham, were worth so many pieces of silver: but it rather seems that he gave these over and above them, and chiefly for Sarah's use, as will be observed hereafter; since the words are directed to her, and in which there is a sharp cutting expression, calling Abraham her brother, and not her husband, thereby putting her in mind and upbraiding her with her equivocation and dissimulation:
behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee; a protection of her person and chastity: so an husband, in our language, is said to be a cover to his wife, and she under a cover: thus Abraham being now known to be the husband of Sarah, would for the future be a covering to her, that no one should look upon her, and desire her, and take her to be his wife; and he would also be a protection to her maidens that were with her, the wives of his servants, that these also might not be taken from him: but it seems best to refer this to the gift of the thousand pieces of silver, and read the words, "behold, this is to thee (h) a covering of the eyes"; so the Targums of Jonathan and Jerusalem; for the words are a continued biting sarcasm on Sarah; as Abimelech twits her with calling Abraham her brother in the preceding clause, so in this he tells her that he had given him so much money to buy her a veil with, and to supply her with veils from time to time to cover her eyes, that nobody might be tempted to lust after her, and that it might be known she was a married woman; for in these countries married women wore veils for distinction, Genesis 24:65; and so not to be had by another, nor would any be deceived by her; and not only was this money given to buy veils for her, but for her female servants also that were married, that they might be knows to be another's property; though this latter phrase "unto", or "with all that are with thee" (i), may be understood, not of persons, but of things, even of all the girls which Abimelech had given her while in his house; these he did not, take back again, but continued them with her, either for the above use, or whatever she pleased; and the following phrase:
and with all other, as we render it, making a considerable stop, should, according to the accents, be read with what follows thus, "and with all this was she reproved" (k); so Aben Ezra; and so they are the words of Moses, observing, that by and with all this that Abimelech had said and done:
thus she was reproved; Sarah was reproved for saying that Abraham was her brother: or the words may be rendered thus, "and so before all she was reproved" (l); before her husband, and before Abimelech's courtiers, and perhaps before her own servants; though Ainsworth, and others, take them to be the words of Abimelech, and render them, "and all that", or "all this is that thou mayest be rebuked" (m), or instructed; all that I have said and done is for this end, that thou mayest be warned and be careful for the future to speak out truth, without any equivocation, and not call Abraham thy brother, when he is thy husband.
(h) , Sept. "hoe erit tibi", V. L. Schmidt; so Tigurine version, Montanus, Jarchi & Ben Melech. (i) "cum omni quod tecum est", Schmidt. (k) "et sic cum omnibus reprehensa est", Munster. (l) "Atque ita coram omnibus increpata fuit", Noldii Concord. Ebr. Part. p. 314. No. 1219. (m) "Atque haec omnia, ut erudita sis", Junius & Tremellius; "reprehensa es", De Dieu.

Thy brother is to thee a covering of the eyes - Thou must look at no other, nor desire to be looked at by any other. Yoke - fellows must be to each other for a covering of the eyes. The marriage - covenant is a covenant with the eyes, like Job's, Job 31:1.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Genesis 20:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.