18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Wherefore I poured my fury on them,.... Like a mighty flood that carries all before it, in just retaliation
for the blood they had shed upon the land; the innocent blood, as the Targum; the blood of righteous men, that opposed and reproved them for their sinful ways; the blood of the prophets, that were sent to warn them of them; and especially the blood of the Son of God; for this prophecy reaches further than to the times of the Babylonish captivity:
and for their idols wherewith they had polluted it; or, "for their dung" (m); their dunghill gods; not only for their idols, and their idolatry, before the Babylonish captivity, which they after that were free from; but for the traditions of their elders, they set up against and above the word of God; and their own legal righteousness, their idols, the works of their hands, which wore as dung; and through their attachment to which they rejected Christ and his righteousness; and which brought wrath upon them, and them into their present captivity.
(m) "stercoreis diis suis", Junius & Tremellius, Polanus; "stercoribus suis", Cocceius, Starckius.
The reason for their removal was their sin, which God's holiness could not let pass unpunished; just as a woman's legal uncleanness was the reason for her being separated from the congregation.
*More commentary available at chapter level.