*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
As yet exaltest thou thyself. The expression which Moses uses [1] denotes the pride of Pharaoh; because he too insolently exalted himself by trampling on the people. God therefore inquires, as if in astonishment, what this blinded fury meant, that the tyrant should hope that the injuries whereby he undeservedly afflicted God's people, would be permitted with impunity? For he was already taught, by many miracles, that God had, as their protector, undertaken the cause of His people, so that He would be the avenger of all their unjust treatment. At the same time He ironically reproves the tyrant's folly, in that he was not humbled by so many chastisements; as if He had said, that although, when intoxicated by prosperity, he might have raged against the wretched people with tyrannical and persevering arbitrariness, yet, after undergoing so many plagues, it was surely time to cease.
1 - mstvll. Part. Hithp. Raising up thyself like a rampart. C. found in S. M. that Kimchi had followed Aben-Ezra in interpreting the root sll, to trample, a meaning not acknowledged by recent Lexicographers. -- W
As yet exaltest thou thyself against my people - So it appears that at this time he might have submitted, and thus prevented his own destruction.
As yet exaltest thou thyself against my people, that thou wilt not let them go? And so against God himself, disobeying his commands, despising his messengers, and slighting his miracles, and hardening his heart against him, and refusing to let Israel go, after all; thereby showing the most intolerable pride and insolence not only against the Lord's poor people, but against himself, for what is done to them he takes as done to himself; or "dost thou still tread upon my people?" (e) trample them under foot, and make an highway or causeway of them.
(e) "adhuc tu calcas populum meum?" some in Drusius; so Jarchi.
The seventh plague. - To break down Pharaoh's opposition, Jehovah determined to send such a Hail as had not been heard of since the founding of Egypt, accompanied by thunder and masses of fire, and to destroy every man and beast that should be in the field. מסתּולל עודך: "thou still dammest thyself up against My people." הסתּולל: to set one's self as a dam, i.e., to oppose; from סלל, to heap up earth as a dam or rampart. "To-morrow about this time," to give Pharaoh time for reflection. Instead of "from the day that Egypt was founded until now," we find in Exodus 9:24 "since it became a nation," since its existence as a kingdom or nation.
As yet exaltest thou thyself against my people - Wilt thou not yet submit?
*More commentary available at chapter level.