3 in the third year of his reign, he made a feast for all his princes and his servants; the power of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, being before him.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
In the third year - In this year, 483 B.C., Xerxes assembled the governors of provinces at Susa, in connection with his contemplated expedition against Greece.
The nobles - literally, "the first men." The Hebrew word used is one adopted from the Persian.
In the third year of his reign he made a feast unto all his princes, and his servants,.... The nobles and officers in his court; on what account this was cannot be said with certainty, whether the first day of it was his birthday, or the day of his coming to the throne, on which day Xerxes used to make a feast annually, as Herodotus relates (f):
the power of Persia and Media; the mighty men therein, the potentates thereof; or the "army", the principal officers of it:
the nobles and princes of the provinces being with him. The first word Aben Ezra declares his ignorance of, whether it is Hebrew or Persian; Jarchi interprets it governors; and the persons intended by both seem to be the deputy governors of the one hundred and twenty seven provinces who were present at this feast. Xerxes, having reduced Egypt, meditated a war with Greece, to which he was pressed by Mardonius, a relation of his; upon which he summoned the chief men of his kingdom, to have their advice about it (g), which perhaps was taken at this time; for it was in the third year of his reign he resolved upon the war, and began to make preparations for it; and it was usual, at banquets and feasts, that the Persians debated their most important affairs (h).
(f) lb. (Herodot.) Calliope, sive, l. 9. c. 109. (g) Ib. l. 7. c. 8. (h) lb. Clio, sive, l. 1. c. 133.
made a feast unto all his princes and his servants--Banquets on so grand a scale, and extending over so great a period, have been frequently provided by the luxurious monarchs of Eastern countries, both in ancient and modern times. The early portion of this festive season, however, seems to have been dedicated to amusement, particularly an exhibition of the magnificence and treasures of the court, and it was closed by a special feast of seven days' continuance, given within the gardens of the royal palace. The ancient palace of Susa has been recently disinterred from an incumbent mass of earth and ruins; and in that palace, which is, beyond all doubt, the actual edifice referred to in this passage, there is a great hall of marble pillars. "The position of the great colonnade corresponds with the account here given. It stands on an elevation in the center of the mound, the remainder of which we may well imagine to have been occupied, after the Persian fashion, with a garden and fountains. Thus the colonnade would represent the 'court of the garden of the king's palace' with its 'pillars of marble.' I am even inclined to believe the expression, 'Shushan the palace,' applies especially to this portion of the existing ruins, in contradistinction to the citadel and the city of Shushan" [LOFTUS, Chaldaea and Susiana].
"In the third year of his reign he made a feast to all his princes and his servants, when the forces of Persia and Media, the nobles and princes of the provinces, were before him." משׁתּה עשׂה, to make, to prepare, i.e., to give, a feast; comp. Genesis 21:8. The princes and the servants are, all who were assembled about him in Susa. These are specified in the words which follow as חיל פ. We might supply ל before חיל from the preceding words, (viz.) the forces, etc.; but this would not suit the לפניו at the end of the verse. For this word shows that an independent circumstantial clause begins with חיל, which is added to call attention to the great number of princes and servants assembled at Susa (Bertheau): the forces of Persia were before him: when they were before him. By חיל, the host, the forces, Bertheau thinks the body-guard of the king, which, according to Herod. vii. 40, consisted of 2000 selected horsemen, 2000 lancers, and 10,000 infantry, is intended. There is, however, no adequate reason for limiting חיל to the body-guard. It cannot, indeed, be supposed that the whole military power of Persia and Media was with the king at Susa; but חיל without כּל can only signify an lite of the army, perhaps the captains and leaders as representing it, just as "the people" is frequently used for "the representatives of the people." The Persians and Medes are always named together as the two kindred races of the ruling nation. See Daniel 6:9, who, however, as writing in the reign of Darius the Mede, places the Medes first and the Persians second, while the contrary order is observed here when the supremacy had been transferred to the Persians by Cyrus. On the form פּרס, see rem. on Ezra 1:1. After the mention of the forces, the Partemim, i.e., nobles, magnates (see on Daniel 1:3), and the princes of the provinces are named as the chief personages of the civil government.
*More commentary available at chapter level.