13 So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And as David and his men went by the way,.... In the high road that led to Bahurim, taking no notice of the cursing of Shimei, which made him bolder and more impudent; here is a large pause in the Hebrew text, in the midst of this verse:
Shimei went along on the hill side over against him; as David and his men walked in the plain, he went on a range of hills that ran along right against them:
and cursed as he went; continued his curses and imprecations, to which he was the more emboldened by the behaviour of David and his men:
and threw stones at him, and cast dust; in a way of contempt, though the stones recoiled on his own head, and the dust flew in his own face, as the consequence of things showed; and now David composed and penned the seventh psalm, Psalm 7:1.
went along on the hill's side over against him--as he descended the rough road on the eastern side of the Mount of Olives, "went along on the hill's side"--literally, "the rib of the hill."
threw stones at him--as a mark of contempt and insult.
cast dust--As if to add insult to injury, clouds of dust were thrown by this disloyal subject in the path of his unfortunate sovereign.
"So David went with his men on the way, whilst Shimei went on the slope of the hill opposite to him, cursing continually, and pelted with stones over against him, and with earth." לעמּתו means over against him in both instances. It is not expressly stated that Shimei threw stones and earth at David, but this is implied in the context.
*More commentary available at chapter level.