3 She said to her mistress, "I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Would God my lord - אחלי achaley, I wish; or, as the Chaldee, Syrian, and Arabic have, "Happy would it be for my master if he were with the prophet," etc.
Here the mystery of the Divine providence begins to develop itself. By the captivity of this little maid, one Syrian family at least, and that one of the most considerable in the Syrian empire, is brought to the knowledge of the true God.
And she said unto her mistress, Would God my lord [were] with the (b) prophet that [is] in Samaria! for he would recover him of his leprosy.
(b) Meaning Elisha.
And she said unto her mistress,.... As she was waiting upon her at a certain time, and perhaps her mistress was lamenting the case of her husband as desperate and incurable:
would God my lord were with the prophet that is in Samaria; meaning Elisha, who, though sometimes in one place, and sometimes in another, yet often at Samaria, and it seems was there when this girl was taken captive:
for he would recover him of his leprosy; the maid had heard of the miracles wrought by Elisha, and doubted not that at the request of her lord he would be willing, as she believed he was able, to cure him of this disease.
*More commentary available at chapter level.