16 Incline your ear, Yahweh, and hear. Open your eyes, Yahweh, and see. Hear the words of Sennacherib, with which he has sent to defy the living God.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
LORD, (k) bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the (l) living God.
(k) Show by effect that you will not allow your Name to be blasphemed.
(l) By this title he discerns God from all idols and false gods.
The accumulation of the words, "bow down Thine ear, Jehovah, and hear; open, Jehovah, Thine eyes and see, and hear the words," etc., indicates the earnestness and importunity of the prayer. The plural עיניך by the side of the singular אזנך is the correct reading, since the expression "to incline the ear" is constantly met with (Psalm 17:6; Psalm 31:3; Psalm 45:11, etc.); and even in the plural, "incline ye your ear" (Psalm 78:1; Isaiah 55:3), and on the other hand "to open the eyes" (Job 27:19; Proverbs 20:13; Zac 12:4; Daniel 9:18), because a man always opens both eyes to see anything, whereas he turns one ear to a person speaking. The עינך of Isaiah is also plural, though written defectively, as the Masora has already observed. The suffix in שׁלחו, which is wanting in Isaiah, belongs to אשׁר, and refers with this to דּברי in the sense of speech: the speech which Sennacherib had made in his letter.
Him - Rabshakeh: he would not do him the honour to name him.
*More commentary available at chapter level.