13 Now I have sent a skillful man, endowed with understanding, of Huram my father's,
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Of Huram my father's - A wrong translation. Huram here is the workman sent by the king of Tyre and not the king of Tyre's father (see 1-Kings 5:1 note). The words in the original are Huram Abi, and the latter word is now commonly thought to be either a proper name or an epithet of honor, e. g., my master-workman.
I have sent a cunning man - His name appears to have been Hiram, or Hiram Abi: see the notes on 1-Kings 7:13, 1-Kings 7:14.
And now I have sent a cunning man, endued with understanding,.... In such things as Solomon required he should, 2-Chronicles 2:7.
of Huram my father's; a workman of his, whom he employed, and so might be depended upon as a good artificer; though rather Huram is the artificer's name:
and Abi, we render "my father", his surname, that is, "Huram Abi"; and this is the opinion of several learned men (g), and is very probable; for certain it is, that his name was Huram or Hiram, 1-Kings 7:13, and so he is called "Huram his father, or Huram Abif", 2-Chronicles 4:16.
(g) Luther. Emanuel Sa, Piscator, Schmidt, Beckius in Targum in loc.
I have sent a cunning man--(See on 1Ki. 7:13-51).
*More commentary available at chapter level.