11 Shall I then take my bread, and my water, and my meat that I have killed for my shearers, and give it to men who I don't know where they come from?"
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The mention of water indicates a country where water was scarce (compare Joshua 15:19). Or "bread and water" may be equivalent to "meat and drink."
Shall I then take my bread, and my water,.... Which include all food and liquors, everything eatable and drinkable; and "water" may be particularly mentioned, because very scarce in the wilderness, and so precious; though the Septuagint version has "wine" instead of "water":
and my flesh which I have killed for my shearers; whether oxen, or sheep, or lambs, as there might be of each sort, for an entertainment made on such an occasion:
and give it unto men whom I know not whence they be? which is another argument Abarbinel makes use of that he meant not David, but his men only, because he did not know who and from whence they were.
"And I should take my bread and my water (i.e., my food and drink), and my cattle, and give them to men whom I do not know whence they are?" ולקחתּי is a perfect with vav consec., and the whole sentence is to be taken as a question.
*More commentary available at chapter level.