14 For this God is our God forever and ever. He will be our guide even to death. For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
For this God is our God for ever and ever From these words it appears still more clearly, that when the prophet spake of the palaces of Jerusalem, it was not that the godly should keep their eyes fixed upon them, but that by the aid of these outward things they should elevate their minds to the contemplation of the glory of God. God would have them to behold, as it were, the marks of his grace engraven wherever they turned themselves, or rather, to recognize him as present in these marks. From this we conclude, that whatever dignity or excellence shines forth in the Church, we are not to consider it otherwise than as the means of presenting God to our view, that we may magnify and praise him in his gifts. The demonstrative pronoun zh, zeh, this, is not superfluous; it is put to distinguish the only true God, of whose existence and character the faithful were fully persuaded, from all the false gods which men have set themselves to invent. The unbelieving may boldly speak of the name of God, and prate about religion; but however much they may do this, when they are more closely questioned, it will be found that they have nothing certain or settled on the subject. Yea, the vain imaginations and inventions of those who are not grounded in the true faith must necessarily come to nothing. It is, then, the property of faith to set before us not a confused but a distinct knowledge of God, and such as may not leave us wavering, as superstition leaves its votaries, which, we know, is always introducing some new counterfeit deities and in countless numbers. We ought, therefore, so much the more to mark the emphatic demonstrative pronoun this, which is here used. We meet with an almost similar passage in the prophecies of Isaiah, "Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the Lord; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation:"-- Isaiah 25:9 as if the faithful had protested and declared, We have not an uncertain God, or a God of whom we have only a confused and an indistinct apprehension, but one of whom we have a true and solid knowledge. When the faithful here declare that God will continue unchangeably steadfast to his purpose in maintaining his Church, their object is to encourage and strengthen themselves to persevere in a continued course of faith. What follows immediately after, He will be our guide even unto death, seems to be added by way of exposition. In making this statement, the people of God assure themselves that he will be their guide and keeper for ever. They are not to be understood as meaning that they will be safe under the government and conduct of God in this life only, and that he will abandon them in the midst of death; but they express generally, and according to the common people's way of speaking, what I have stated, that God will take care of all who rely upon him even to the end. What we translate, Even unto death, consists of two words in the Hebrew text, 'l mvt, al muth; but some read in one word, 'lmvt, almuth, and take it for age or eternity [1] The sense, however, will be the same whether we read the one way or the other. Others translate it childhood, [2] in this sense, As God has from the beginning carefully preserved and maintained his Church, even as a father brings up his children from their infancy, so he will continue to act in the same manner. The first sense, however, in my opinion, is the more appropriate. Others translate it in secret or hidden, [3] which seems equally remote from the meaning of the prophet; unless, perhaps, we should understand him as intending expressly to say, that God's way of exercising his government is hidden, that we may not measure or judge of it by carnal reason, but by faith.
1 - This is the view taken by the Septuagint, which renders it by, "Eis tous aionas," "To all eternity." "A very large number of copies," says Street, "both of De Rossi's and Dr Kennicott's collation, have lmvt in one word. Symmachus renders this expression by to dienekes, perpetuum."
2 - As if the word were derived from, lm elem, a young man Thus the Chaldee reads, "In the days of our youth." See mvt, in Buxton's Lexicon.
3 - This is the sense in which Houbigant understands 'lmvt, almuth; for he reads it as one word; and he is of opinion that it belongs to the title of the following psalm, to which, he says, 'lmvt, hidden, agrees very well, as an enigma is set forth in that psalm. Others, who read 'l mvt, al muth, in two words, upon death, consider them also as belonging to the inscription of the following psalm, observing that there can be no propriety in saying -- ever and ever -- unto death Merrick, however, remarks, "The words for ever and ever, and unto death, seem to me very consistent, as they relate to different propositions: This God will be our God to all eternity, and (by that power which he has already thus exerted in our protection) will conduct us through life with safety."
For this God is our God forever and ever - The God who has thus made his abode in the city, and who has manifested himself as its prorector. It is our comfort to reflect that such a God is "our" God; that he has manifested himself as our friend; that we may habitually feel that he is our own. And he is not only our God now, but he will be such for ever and ever. A feeling that the true God is "our" God - that he is ours and that we are his - always carries with it the idea that this is to be "forever;" that what is true now in this respect, will be true to all eternity. He is not a God for the present only, but for all time to come; not merely for this world, but for that unending duration which awaits us beyond the tomb.
He will be our guide even unto death - The Septuagint and the Vulgate render this "he will rule or govern ποιμανεῖ poimanei - reget) forever." The more correct rendering, however, is that in our version, which is a literal translation of the Hebrew. Some have translated it upon death, על־מות ‛al-mûth; others, beyond death; but the true idea is that he will be our guide, or will conduct us all along through life; that he will never forsake us until the close has come; that he will accompany us faithfully to the end. The thought does not, of course, "exclude" the idea that he will be our guide - our protector - our friend - beyond death; but it is simply that as long as we live on the earth, we may have the assurance that he will lead and guide us. This he will do in behalf of those who put their trust in him
(a) by the counsels of His word;
(b) by the influences of His Spirit;
(c) by His providential interpositions;
(d) by special help in special trials;
(e) by shedding light upon our path when in perplexity and doubt; and
(f) by support and direction when we tread that dark and to us unknown way which conducts to the grave.
Man needs nothing more for this life than the confident assurance that he has the Eternal God for his guide, and that he will never be left or forsaken by Him in any possible situation in which he may be placed. If God, by His own hand, will conduct me through this world, and lead me safely through the dark valley - that valley which lies at the end of every traveler's path - I have nothing to fear beyond.
For this God - Who did all these wonderful things: -
Is our God - He is our portion, and he has taken us for his people.
He will be our guide - Through all the snares and difficulties of life: -
Even unto death - He will never leave us; and we, by his grace, will never abandon him. He is just such a God as we need; infinite in mercy, goodness, and truth. He is our Father, and we are the sons and daughters of God Almighty. Even unto and in death, he will be our portion.
For this God is our God for ever and ever,.... Who is spoken of throughout the whole psalm as greatly to be praised, as well as is known in Zion, as the stability, security, and protection of her. This is said as pointing unto him as if visible, as Christ is God manifest in the flesh, now in Gospel times, to which this psalm belongs; as distinguishing him from all others, from the gods of the Gentiles, rejected by the people of God; as claiming an interest in him as their covenant God; as exulting in the view of such relation to him; as suggesting how happy they were on this account; and especially since this relation will always continue, being founded in an everlasting covenant, and arising from the unchangeable love of God;
he will be our guide, even unto death; the Lord orders the steps of the righteous, holds them by the right hand, and guides them with his counsel and in judgment: Christ, the great Shepherd of the flock, feeds them, as the antitype of David, according to the integrity of his heart, and guides them by the skilfulness of his hands; he guides their feet in the ways of peace, life, and salvation, by himself; he leads them into green pastures, beside the still waters, and unto fountains of living waters: the Spirit of the Lord leads them to the fulness of Christ; guides them into all truth, as it is in him; directs them into his and his Father's love, and leads them on to the land of uprightness. And this guide is an everlasting one; "even unto death", or "in death", or "above death" (k); so as not to be hurt of the second death. He guides not only to the brink of Jordan's river, but through the deep waters of it, and never leaves till he has landed them safe on the shores of eternity: and some, as Aben Ezra, render the word as if it was "for ever"; and others, as Abendana observes, render it "secretly"; the Lord sometimes leading his people in ways dark and hidden to them: and others give the sense of it, "as in the days of youth"; that is, God is the guide of his people in old age as in youth; he is always their guide, and ever will be: to which sense incline R. Moses in Aben Ezra, others in Kimchi and Abendana, and as also Jarchi and the Chaldee paraphrase; but Kimchi and Ben Melech render it as we do, "unto death", or "unto our death".
(k) "super mortem", Montanus; "supra mortem", Cocceius, Gussetius, Michaelis; so Syr. vers. "in ipsa morte", Pfeiffer, Dub. Ver. loc. 66.
*More commentary available at chapter level.