*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
For I will not trust in my bow - The author of the psalm himself again speaks as expressing his own feelings, and stating the grounds of his confidence and hope. Compare Psalm 44:4. At the same time he doubtless expresses the feelings of the people, and speaks in their name. He had said Psalm 44:3 that the ancestors of the Jewish people had not obtained possession of the promised land by any strength or skill of their own, and he now says that he, and those who were connected with him, did not depend on their own strength, or on the weapons of war which they might employ, but that their only ground of trust was God.
I will not trust in my bow - As he is speaking of what God had already done for his forefathers, these words should be read in the past tense: "We have not trusted," etc.
For I will not trust in my bow,.... In any carnal weapon, in any creature help and assistance, or in an arm of flesh, but in the word of the Lord, and in his name; see Psalm 20:7;
neither shall my sword save me; that is, I will not ascribe salvation to it; the church's weapons are not carnal, but spiritual; not the sword of the civil magistrate, but the sword of the Spirit, which is the word of God; Christ's kingdom, being not of this world, is not supported and defended by worldly means, or carnal weapons.
God is not only our sole help, but only worthy of praise.
*More commentary available at chapter level.