*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Take the shield. These words certainly cannot be applied, in the strict and proper sense, to God, who has no need of the spear or buckler: for by the breath of his mouth alone, or merely with his nod, he is able to overthrow all his enemies. But although such figures at first sight appear rude, yet the Holy Ghost employs them in accommodation to the weakness of our understanding, for the purpose of impressing more effectually upon our minds the conviction that God is present to aid us. When troubles and dangers arise, when terrors assail us on every side, when even death presents itself to our view, it is difficult to realize the secret and invisible power of God, which is able to deliver us from all anxiety and fear; for our understandings, which are gross and earthly, tend downward to the earth. That our faith, therefore, may ascend by degrees to the heavenly power of God, he is here introduced armed, after the manner of men, with sword and shield. In the same way, also, when he is in another place termed "a man of war," it is doubtless in adaptation to the imperfection of our present state, because our minds, from their limited capacity, could in no other way comprehend the extent of that infinite power, which contains in itself every form of help, and has no need of aid from any other quarter. This, therefore, is a prayer that God, by the exercise of his secret and intrinsic power, would show that he alone is able to encounter the whole strength and forces of the ungodly. Some suppose that the Hebrew word tsnh, tsinnah, here used, means a dart, or some other kind of weapon; but as we have already seen, in the fifth psalm, that it properly signifies a buckler, I see no reason why it should be differently interpreted in this place. Nor is there any thing at all inconsistent in connecting here, as is often done in other places, the buckler and the shield. [1] If the expression here employed had been designed to signify a dart, or a similar weapon, it would have been more natural to connect it with the spear, of which mention is made in the following verse. David, then, first makes mention of defensive armor, praying that God would sustain and repel the assaults of the enemy. The Hebrew word ryq, rik, which signifies to unsheath, or make bare, I take simply to mean, to draw out, or bring forth. The Hebrew word sgvr, segor, which I have translated to oppose, literally signifies to shut or to close. But as David's meaning is, that God, by setting himself as a wall or rampart, would prevent his enemies from approaching him, it appears to me that I have faithfully translated it. At the same time, if any should prefer the translation to shut, or close the way, or to impede it by some obstacle, the meaning; is substantially the same. The opinion of those who contend that it is a noun, [2] is not at all probable.
1 - The word rendered shield is in the Hebrew text mgk, magen, which was a short buckler intended merely for defense. The word rendered buckler is tsnh, tsinnah, for an account of which see [12]note, p. 64. The tsinnah was double the weight of the magen, and was carried by the infantry; the magen, being lighter and more manageable, was used by the cavalry. The tsinnah answered to the scutum, and the magen to the clypeus, among the Romans. -- See Paxton's Illustrations of Scripture, vol. 3, pp. 866, 867.
2 - Those who are of opinion that sgvr, segor, is a noun, translate it "the scymitar," and read, "Draw out the spear, and the scymitar, to oppose my persecutors." According to Drusius, Vitringa, Michaelis, Dr Kennicott, and others, the word means sagaris, or scymitar, a sort of battle-axe, which was used by the Persians, Scythians, and other nations in ancient times.
Take hold of shield and buckler - That is, Arm thyself as if for the contest. It is a prayer, in a new form, that God would interpose, and that he would go forth as a warrior against the enemies of the psalmist. On the word "shield," see the notes at Psalm 5:12. Compare the notes at Ephesians 6:16. On the word "buckler," see the notes at Psalm 18:2. These terms are derived from the armor of a warrior, and the prayer here is that God would appear in that character for his defense.
And stand up for my help - As a warrior stands up, or stands firm, to arrest the attack of an enemy.
Take hold of shield and buckler - Let them be discomfited in battle who are striving to destroy my life. It is by the shield and buckler of others, not any of his own that God overthrows the enemies of his people. This is spoken merely after the manner of men.
(b) Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
(b) Even though God can with his breath destroy all his enemies, yet the Holy Spirit attributes to him these outward weapons to assure us of his patient power.
Take hold of shield and buckler,.... Defensive weapons; not that the Lord stands in need of any of these to defend himself with: but the sense is, that he would be as these to David; as he was to him, and is to all his people; namely, their shield and buckler: he gives unto them the shield of salvation; he encompasses them about with his favour as with a shield, and keeps them by his power safe from all their enemies;
and stand up for mine help; for which the Lord arises, and stands by his people, and against their enemies, delivering them out of their hands.
*More commentary available at chapter level.