Proverbs - 7:16



16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Proverbs 7:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
With ornamental coverings I decked my couch, Carved works, cotton of Egypt.
My bed is covered with cushions of needlework, with coloured cloths of the cotton thread of Egypt;
I have decked my couch with coverlets, With striped cloths of the yarn of Egypt.
I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

The words point to the art and commerce which flourished under Solomon.
Carved works - Most commentators take the original as meaning "striped coverlets of linen of Egypt."

I have decked my bed - ערשי arsi, "my couch or sofa;" distinguished from משכבי mishcabi, "my bed," Proverbs 7:17, the place to sleep on, as the other was the place to recline on at meals. The tapestry, מרבדים marbaddim, mentioned here seems to refer to the covering of the sofa; exquisitely woven and figured cloth. חטבות אטון chatuboth etun, the Targum translates painted carpets, such as were manufactured in Egypt; some kind of embroidered or embossed stuff is apparently meant.

I have decked my bed with coverings of tapestry,.... Made use of by the ancients (o) for bed clothes: beautiful ornaments, as Gersom; and precious garments, as Jarchi. She had adorned her bed with curtains and clothes, very delightful to the eye, and inviting; and had well corded it, as some interpret it, with cords of fine linen, and all to allure her lovers; she soon discovered her lustful inclinations, what her heart was upon, and says this, and more, to fire the young man's lust, and cause him to follow her: so the church of Rome adorns her places of worship in the most pompous manner; which are the beds in which she commits adultery, Revelation 2:22; and also her images to strike the minds of people, and draw them into her idolatrous worship;
with carved works; perhaps the bed's head, tester, and posts, were all carved, and cut out of cedar wood and others, as Gersom observes; though some think: this refers to the variety of work in tapestry, which look like incisions and carvings, or the network, and agnet holes made therein: this may be very well applied to the carved work, and carved images, set up in the Romish churches;
with fine linen of Egypt; the sheets, pillows, and bolsters, made thereof, and so soft to lie upon; which was reckoned the best and finest, though not the strongest. Pliny says (p), of the linen of Egypt, that it had less strength and firmness in it (it being so fine); but bore the best price, and was the most gainful and profitable. The word used is not what is elsewhere met with, even when the linen of Egypt is mentioned, and indeed is nowhere else used: the Targum renders it, an Egyptian covering; and so most of the Oriental versions interpret it of bed coverings of tapestry painted, brought out of Egypt. The word is used in the Chaldee language for cords; and may here signify threads of linen twisted together, or linen cords, with which the harlot's bed was corded, and looked beautiful. Pliny (q) says, there were four sorts of linen in Egypt; Tanitic, Pelusiac, Butic, and Tenterytic; so called from the names and provinces where they were cultivated; and perhaps the Etun of Egypt may be the Tanitic: the fine linen, called "byssus", was brought out of India into Egypt; and is said to grow upon a tree as high as the poplar, and its leaves like a willow (r). Egypt is very properly made mention of in this account; it being one of the names of the city of Rome, of the great city, which is spiritually called Sodom and Egypt, and equal to both for lust and luxury, Revelation 11:8.
(o) Vid. Homer. Odyss. 4. c. 299. & Odyss. 7. prope finem. (p) Nat. Hist. l. 19. c. 1. (q) Ibid. (r) Philostrat. Vit. Apollen. l. 2. c. 9.

my bed--or, "couch," adorned in the costliest manner.

Thus she found him, and described to him the enjoyment which awaited him in eating and drinking, then in the pleasures of love.
16 "My bed have I spread with cushions,
Variegated coverlets, Egyptian linen;
17 I have sprinkled my couch
With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come then, we will intoxicate ourselves with love till the morning,
And will satisfy ourselves in love."
The noun ערשׂ, from ערשׂ, = Arab. 'arash, aedificare, fabricari, signifies generally the wooden frame; thus not so much the bed within as the erected bed-place (cf. Arab. 'arsh, throne, and 'arysh, arbour). This bedstead she had richly and beautifully cushioned, that it might be soft and agreeable. רבד, from רב, signifies to lay on or apply closely, thus either vincire (whence the name of the necklace, Genesis 41:42) or sternere (different from רפד, Job 17:13, which acquires the meaning sternere from the root-meaning to raise up from under, sublevare), whence מרבדּים, cushions, pillows, stragulae. Bttcher punctuates מרבדּים incorrectly; the ב remains aspirated, and the connection of the syllables is looser than in מרבּה, Ewald, 88d. The צטבות beginning the second half-verse is in no case an adjective to מרבדים, in every case only appos., probably an independent conception; not derived from חטב (cogn. חצב), to hew wood (whence Arab. ḥaṭab, fire-wood), according to which Kimchi, and with him the Graec. Venet. (περιξύστοις), understands it of the carefully polished bed-poles or bed-boards, but from חטב = Arab. khaṭeba, to be streaked, of diverse colours (vid., under Psalm 144:12), whence the Syriac machṭabto, a figured (striped, checkered) garment. Hitzig finds the idea of coloured or variegated here unsuitable, but without justice; for the pleasantness of a bed is augmented not only by its softness, but also by the impression which its costliness makes on the eye. The following אטוּן מצרים stands in an appositional relation to חטבות, as when one says in Arabic taub-un dı̂bâg'-un, a garment brocade = of brocade. אטוּן (after the Syr. for אטוּן, as אמוּן) signifies in the Targum the cord (e.g., Jeremiah 38:6), like the Arab. ṭunub, Syr. (e.g., Isaiah 54:2) tûnob; the root is טן, not in the sense of to bind, to wind (Deitr.), but in the sense of to stretch; the thread or cord is named from the extension in regard to length, and אטון is thus thread-work, whether in weaving or spinning.
(Note: Hence perhaps the Greek ὀθόνη, which Fick in his Vergl. Wrterbuch connects with the Arab. verb-root vadh, to bind, wind, clothe, but not without making thereto interrogation marks.)
The fame of Egyptian manufactures is still expressed in the Spanish aclabtea, fine linen cloth, which is equivalent to the modern Arabic el-ḳobṭı̂je (ḳibṭije); they had there particularly also an intimate acquaintance with the dye stuffs found in the plants and fossils of the country (Klemm's Culturgeschichte, v. 308-310).

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Proverbs 7:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.