17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Let thy foot be seldom in the house of thy friend, etc. Though thy visits were sweet as honey, he may soon learn to loathe them.
Withdraw thy foot - Another proverb will illustrate this: "Too much familiarity breeds contempt."
Withdraw thy foot from thy neighbour's house,.... Not but that it is commendable to be neighbourly and friendly, or for one neighbour to visit another; but then it should not be very frequent; a man should not be always or often at his neighbour's house. So the words may be rendered, "make thy foot precious" or "rare at thy neighbour's house" (m); be seldom there;
lest he be weary of thee, and so hate thee; or, "lest he be sated with thee" (n); filled with thy company to a loathing of it, as the stomach with eating too much honey, and so his friendship be turned into hatred.
(m) "rarum fac", Montanus, Vatablus, Gejerus, Michaelis, Cocceius; Hebrews. "praetiosum fac", Piscator. (n) "ne forte satictur tui", Schultens; so Montanus; "saturatus", Junius & Tremellius, Piscator.
We cannot be upon good terms with our neighbours, without discretion as well as sincerity. How much better a Friend is God than any other friend! The oftener we come to him, the more welcome.
This proverb is of a kindred character to the foregoing. "If thy comrade eats honey," says an Arabic proverb quoted by Hitzig, "do not lick it all up." But the emblem of honey is not continued in this verse:
Make rare thy foot in thy neighbour's house,
Lest he be satiated with thee, and hate thee.
To make one's foot rare or dear from a neighbour's house is equivalent to: to enter it seldom, and not too frequently; הוקר includes in itself the idea of keeping at a distance (Targ. כּלה רגלך; Symmachus, ὑπόστειλον; and another: φίμωσον πόδα σου), and מן has the sense of the Arab. 'an, and is not the comparative, as at Isaiah 13:12 : regard thy visit dearer than the house of a neighbour (Heidenheim). The proverb also is significant as to the relation of friend to friend, whose reciprocal love may be turned into hatred by too much intercourse and too great fondness. But רעך is including a friend, any one with whom we stand in any kind of intercourse. "Let him who seeks to be of esteem," says a German proverb, "come seldom;" and that may be said with reference to him whom his heart draws to another, and also to him who would be of use to another by drawing him out of the false way and guiding on the right path - a showing of esteem, a confirming of love by visiting, should not degenerate into forwardness which appears as burdensome servility, as indiscreet self-enjoyment; nor into a restless impetuosity, which seeks at once to gain by force that which one should allow gradually to ripen.
Withdraw - Visit him not too frequently.
*More commentary available at chapter level.