*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He that answereth a matter - This is a common case; before a man can tell out his story, another will begin his. Before a man has made his response, the other wishes to confute piecemeal, though he has had his own speech already. This is foolishness to them. They are ill-bred. There are many also that give judgment before they hear the whole of the cause, and express an opinion before they hear the state of the case. How absurd, stupid, and foolish!
He that answereth a matter before he heareth it,.... Who is impatient, and cannot wait to hear it out, but breaks in upon the speaker before he has finished what he has to say; or is rash and precipitate, and returns an answer at once, without weighing and considering, and thoroughly understanding, what is said:
it is folly and shame unto him; his answer must be a foolish one, and bring shame and confusion upon him; men should be "swift to hear", and "slow to speak", James 1:9.
Eagerness, with self-conceit, will expose to shame.
Hasty speech evinces self-conceit, and ensures shame (Proverbs 26:12).
13 If one giveth an answer before he heareth,
It is to him as folly and shame.
The part. stands here differently from what it does at Proverbs 13:18, where it is subj., and at Proverbs 17:14, where it is pred. of a simple sentence; it is also here, along with what appertains to it in accordance with the Semitic idiom, subj. to 13b (one who answers is one to whom this...); but, in accordance with our idiom, it becomes a hypothetical antecedent. For "to answer" one also uses השׁיב without addition; but the original full expression is השׁיב דּבר, reddere verbum, referre dictum (cf. ענה דּבר, Jeremiah 44:20, absol. in the cogn., Proverbs 15:28); דבר one may not understand of the word to which, but of the word with which, the reply is made. היא לו comprehends the meaning: it avails to him (ducitur ei), as well as it reaches to him (est ei). In Agricola's Fnfhundert Sprchen this proverb is given thus: Wer antwortet ehe er hret, der zaiget an sein torhait und wirdt ze schanden [he who answers before he hears shows his folly, and it is to him a shame]. But that would require the word to be יבושׁ, pudefiet; (היא לו) כּלמּה means that it becomes to him a ground of merited disgrace. "כּלמּה, properly wounding, i.e., shame (like atteinte son honneur), from כּלם (cogn. הלם), to strike, hit, wound" (Fl.). Sirach (11:8) warns against such rash talking, as well as against the rudeness of interrupting others.
*More commentary available at chapter level.