*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The valley of Zared - Rather, the brook or watercourse of Zared "the willow." It is probably the present Wady Ain Franjy.
They - pitched in the valley of Zared - נחל זרד nachal zared. This should be translated the brook Zared, as it is in Deuteronomy 2:13, Deuteronomy 2:14. This stream has its origin in the mountains eastward of Moab, and runs from east to west, and discharges itself into the Dead Sea.
From thence they removed, and pitched in the valley of Zered. Or the brook Zered, as in Deuteronomy 13:14 that is near it: this seems to be the same station with Dibongad, Numbers 33:45, and which, according to the above writer, was sixteen miles from Ijeabarim.
pitched in the valley--literally, the "woody brook-valley" of Zared (Deuteronomy 2:13; Isaiah 15:7; Amos 6:14). This torrent rises among the mountains to the east of Moab, and flowing west, empties itself into the Dead Sea. Ije-Abarim is supposed to have been its ford [CALMET].
The valley of Zared - Or rather, by the brook of Zared, which ran into the dead sea.
*More commentary available at chapter level.