10 Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Dalmanutha - In Matthew 15:39 it is said that he came into the coasts of "Magdala." See the note on the place.
Dalmanutha - See the note on Matthew 15:39.
And straightway he entered into a ship, with his disciples,.... As soon as ever he had, dismissed the multitude, he took shipping with his disciples; for he was at the sea of Galilee, either at a place near it, or upon the shore of it; see Mark 7:31;
and came into the parts of Dalmanutha; which Matthew calls, "the coasts of Magdala"; See Gill on Matthew 15:39. The Arabic version reads it, "Magdal"; and in two of Beza's copies it is read, "Madegada"; but the Syriac version reads, "Dalmanutha"; and the Persic, "Dalmanuth"; and the Ethiopic, "Dalmathy": it was a city in the coasts of Magdala, and is thought by Dr. Lightfoot to be the same with Tzalmon, or Salmon, a place often mentioned (f) in the Jewish writings.
(f) Misn. Celaim, c. 4. sect. 9. & Yebarnot, c. 16. sect. 6. T. Bab. Bava Bathra, fol. 82. 2.
And straightway he entered into a ship--"into the ship," or "embarked."
with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha--In Matthew (Matthew 15:39) it is "the coasts of Magdala." Magdala and Dalmanutha were both on the western shore of the lake, and probably not far apart. From the former the surname "Magdalene" was probably taken, to denote the residence of Mary Magdalene. Dalmanutha may have been a village, but it cannot now be identified with certainty.
Into the parts of Dalmanutha. Matthew 15:39 says "Magdala." Neither place exists now, but they are supposed to have been near each other on the western shores of the Sea of Galilee. Abbott suggests that they were two different names for the same place, a common circumstance.
*More commentary available at chapter level.