*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And he straitly charged them,.... Or vehemently rebuked them, as the Syriac and Arabic versions render it; or threatened them much and vehemently, as the Vulgate Latin and Ethiopic. The Persic version renders it, "threatened many"; both the devils that confessed him, and the many that were healed of their diseases: he gave them a strict and severe charge,
that they should not make him known; or "his work", as the Arabic, his miracles: he sought not vain glory and popular applause, nor did he need the testimony of men or devils; and especially did not choose the latter, lest his enemies should traduce him, as having familiarity with them, as they did.
He charged them not to make him known - It was not the time: nor were they fit preachers.
*More commentary available at chapter level.