2 Jesus said to him, "Do you see these great buildings? There will not be left here one stone on another, which will not be thrown down."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And Jesus answering said unto him,.... The Persic version reads, "unto them"; and so Beza's most ancient copy but as that question is put by one, the reply is made to him:
seest thou these great buildings? how beautiful and strong they are. The Vulgate Latin and Ethiopic versions, add the word all; and the sense is, dost thou take a survey of all these buildings, and of the whole of this stately edifice? and dost thou not admire the strength and grandeur of them? and dost thou not think they will be of long duration, and that the demolition of them is scarcely possible?
There shall not be left one stone upon another. The Syriac and Arabic versions add, "here": as in Matthew 24:9, and so it is read in four of Beza's copies, and in others:
that shall not be thrown down; See Gill on Matthew 24:2.
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings?--"Ye call My attention to these things? I have seen them. Ye point to their massive and durable appearance: now listen to their fate."
there shall not be left--"left here" (Matthew 24:2).
one stone upon another, that shall not be thrown down--Titus ordered the whole city and temple to be demolished [JOSEPHUS, Wars of the Jews, 7.1.1]; Eleazar wished they had all died before seeing that holy city destroyed by enemies' hands, and before the temple was so profanely dug up [Wars of the Jews, 7.8.7].
*More commentary available at chapter level.