28 The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And immediately his fame spread abroad - The miracle which he had performed was -
1. great;
2. evidenced much benevolence in the worker of it; and
3. was very public, being wrought in the synagogue.
The many who saw it published it wherever they went; and thus the fame of Christ, as an incomparable teacher, and unparalleled worker of miracles, became soon spread abroad through the land.
The word, ευθεως, immediately, occurs more frequently in this evangelist than in any other writer of the new covenant: it is very often superfluous, and may often be omitted in the translation, without any prejudice to the sense of the passage in which it is found. It seems to be used by St. Mark, as our ancient writers used forsooth, and such like words.
And immediately his fame spread abroad throughout all the region (r) round about Galilee.
(r) Not only into Galilee, but also into the countries bordering upon it.
And immediately his fame spread abroad,.... Not only in the city of Capernaum, where these things were done, and where his fame was first spread, but also
throughout all the region round about Galilee: and not only throughout Galilee, but throughout all the country that was bordering upon it, and adjacent to it; see Matthew 4:23. The Persic version reads, "through all the provinces".
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee--rather, "the whole region of Galilee"; though some, as MEYER and ELLICOTT, explain it of the country surrounding Galilee.
His fame spread abroad. For notes on the increasing fame of Christ see Matthew 4:25; for notes on the healing of Peter's wife's mother, see Matthew 8:14.
*More commentary available at chapter level.