*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He pursues the same subject, but he seems more clearly to explain what he had briefly stated in the preceding verse, when he says that all joy of the heart had ceased, and that all the dances were turned into mourning [1] We know that life is more bitter than death when men are in constant mourning; and truly where there is no hilarity, that state of life is worse than death. And this is what the Prophet now means by saying that all joy had ceased, and that all dances were converted into mourning.
1 - The words ought rather to be thus rendered, -- Turned into mourning was our piping. The word does not mean dancing, but playing on some fistular instrument. -- Ed.
The joy of our heart is ceased,.... ward joy was gone, as well as the external signs of it: it "sabbatized" (y), as it may be rendered; alluding perhaps to the cordial joy expressed formerly on their sabbaths and other festivals, now not observed; at least, not with that joy, inward and outward, they formerly were:
our dance is turned into mourning; which also was used at their solemn feasts, as well as at their common diversions, Judges 21:21; but now no more of that; but, instead of it, mourning at the calamities they were oppressed with; and at the remembrance of mercies and privileges, civil and religious, they were deprived of.
(y) "sabbatizat".
*More commentary available at chapter level.