33 All the men of Israel rose up out of their place, and set themselves in array at Baal Tamar: and the ambushers of Israel broke forth out of their place, even out of Maareh Geba.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Baal-tamar is only mentioned here. It took its name from some palm-tree that grew there; perhaps the same as the "palm-tree of Deborah, between Ramah and Bethel" Judges 4:5, the exact locality here indicated, since "the highway" Judges 20:31 along which the Israelites enticed the Benjamites to pursue them, leads straight to Ramah, which lay only a mile beyond the point where the two ways branch off.
The meadows of Gibeah - The word rendered "meadow" is only found here. According to its etymology, it ought to mean a "bare open place", which is particularly unsuitable for an ambush. However, by a change in the vowel-points, without any alteration in the letters, it becomes the common word for "a cavern".
Put themselves in array at Baal-tamar - The Israelites seem to have divided their army into three divisions; one was at Baal-tamar, a second behind the city in ambush, and the third skirmished with the Benjamites before Gibeah.
And all the men of Israel rose up out of their place,.... The main body of the army, which fled before Benjamin, when they were come to a proper place, stopped, and rose up out of it, and stood in their own defence:
and put themselves in array at Baaltamar; drew up in a line of battle at that place, facing their enemies, in order to engage with them: this place the Targum calls the plains of Jericho, that being the city of palm trees, which Tamar signifies; and so Jarchi interprets it; but these are too far off; it must be some place near Gibeah. Jerom (w) speaks of a little village in his time in those parts, called Bethamari, and may be thought to be this same place; perhaps in the times of the old Canaanites here was a grove of palm trees, in which Baal was worshipped, from whence it had its name:
and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah; or plain of Gibeah, as the Targum; for as the city was built on a hill, at the bottom of it were a plain and fine meadows of grass, and here an ambush was placed at some little distance from the city; and when the army of the Benjaminites were drawn off from it, in pursuit of Israel, these came forth and placed themselves between them and the city.
(w) De loc. Hebrews. fol. 89. I.
Baal-tamar--a palm-grove, where Baal was worshipped. The main army of the confederate tribes was drawn up there.
out of the meadows of Gibeah--Hebrew, "the caves of Gibeah"; a hill in which the ambuscades lay hid.
Carrying out this plan, "all the men of Israel rose up from their places," i.e., left the place they had occupied, drew back, "and set themselves in battle array" in Baal-thamar, i.e., palm-place, which still existed, according to the Onom., in the time of Eusebius, as a small place in the neighbourhood of Gibeah, bearing the name of Bethamar. While this was going on, the ambush of Israel broke forth from its position "from the plains of Geba." The ἁπ. λεγ. מערה, from ערה to strip, denotes a naked region destitute of wood. גּבע is the masculine form for גּבעה, and ממּערה־גבע a more precise definition of ממּקומו. This rendering, which is the one given in the Targum, certainly appears the simplest explanation of a word that has been rendered in very different ways, and which the lxx left untranslated as a proper name, Μαρααγαβέ. The objection raised to this, viz., that a naked level country was not a place for an ambush, has no force, as there is no necessity to understand the words as signifying that the treeless country formed the actual hiding-place of the ambush; but the simple meaning is, that when the men broke from their hiding-place, they came from the treeless land towards the town. The rendering given by Rashi, Trem., and others, "on account of the tripping of Gibeah," is much less suitable, since, apart from the difficulty of taking מן in different senses so close together, we should at least expect to find העיר (the city) instead of גּבע.
*More commentary available at chapter level.