16 Samson's wife wept before him, and said, "You just hate me, and don't love me. You have put forth a riddle to the children of my people, and haven't told it me." He said to her, "Behold, I haven't told it my father nor my mother, and shall I tell you?"
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the (h) children of my people, and hast not told [it] me. And he said unto her, Behold, I have not told [it] my father nor my mother, and shall I tell [it] thee?
(h) To those who are of my nation.
And Samson's wife wept before him,.... When she came to him to get out of him the explanation of the riddle, thinking that her tears would move him to it:
and said, thou dost but hate me, and lovest me not: another artifice she used, well knowing he could not bear to have his affection called in question, which was now very strong, as is usual with newly married persons:
thou hast put forth a riddle unto the children of my people; her countrymen, fellow citizens, and neighbour, and could not but be dear to her, and respected by her; so that what affected and afflicted them must have some influence upon her:
and hast not told me; that is, the explanation of it, otherwise it is likely she had heard the riddle itself told:
and he said unto her behold, l have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee? his parents he was greatly indebted to, for whom he had the highest reverence and esteem, whose fidelity and taciturnity he had sufficient knowledge of, and yet he had not thought fit to impart it to them; how therefore could she expect to be trusted with such a secret, with whom he had not been long acquainted, not long enough to know whether she could keep it or not?
*More commentary available at chapter level.