20 The two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which king Solomon had made for the house of Yahweh. The brass of all these vessels was without weight.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
twelve brasen bulls that were under - Omitted in 2 Kings and in Jeremiah 27:19. Probably rightly, for what is said here of their being under the bases is a mistake. The bases were under the ten lavers. The Septuagint makes sense by translating it: "the twelve brasen bulls under the sea."
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that [were] under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without (h) weight.
(h) It was so much in quantity.
The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls,.... The two pillars of Jachin and Boaz before mentioned, and the molten or brasen sea, with the twelve bulls or oxen the sea stood upon, 1-Kings 7:25;
that were under the bases; or "by the bases", as Jarchi; or rather, "that were instead of bases" (d); for the twelve oxen were the bases on which the molten sea stood:
which King Solomon had made in the house of the Lord; this is mentioned to show that these were the selfsame pillars, sea, and oxen, and other vessels, that Solomon made, that were now carried away; for though Ahaz took down the sea from off the brasen oxen, and put it on a pavement of stones, yet it seems not to have been destroyed; and might be restored to its proper place by Hezekiah, or some other prince;
the brass of all these vessels was without weight; there was no weight sufficient to weigh them; the weight of them could not very well be told; they were so heavy, that in Solomon's time the weight of them was not taken, when they were placed in the temple, so neither when they were taken away, 1-Kings 7:47.
(d) "qui erant in loco basium", Piscator,
bulls . . . under the bases--But the bulls were not "under the bases," but under the sea (1-Kings 7:25, 1-Kings 7:27, 1-Kings 7:38); the ten bases were not under the sea, but under the ten lavers. In English Version, "bases," therefore, must mean the lower parts of the sea under which the bulls were. Rather, translate, "the bulls were in the place of (that is, 'by way of'; so the Hebrew, 1-Samuel 14:9), bases," or supports to the sea [BUXTORF]. So the Septuagint. 2-Kings 25:16 omits the "bulls," and has "and the bases"; so GROTIUS here reads "the bulls (which were) under (the sea) and the bases."
*More commentary available at chapter level.