14 I will make (them) to pass with your enemies into a land which you don't know; for a fire is kindled in my anger, which shall burn on you.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He pursues the same subject. He had said, that they would be exposed as a prey to their enemies, so that all their wealth would be plundered with impunity: he now adds, I will deliver you to the enemy, that is, I will give you into the hands of your enemies, that they may remove you ejsewhere. He afterwards mentions a circumstance, which must have rendered exile much worse; for when any one changes his place and is not led to a distance, the evil is more tolerable; but when any one is carried beyond the sea, or into distant lands, there is a much greater cause for sorrow, as there is no hope of return to one's own country. Then despair increases the grief. Add to this, that not to hear of one's native Iand, as though we were in another world, is also a bitter trial. The Prophet then adds, Because fire has been kindled in my wrath, and against you it shall burn He means that God would be implacable until they were consumed; for his wrath had been kindled on account of their perverse wickedness. Now all these things were foretold to them, that they might know that God would execute a just vengeance by making the Chaldeans their conquerors: for they might have thought that this happened by chance, according to what has been said by heathen writers, that the events of war are uncertain, that Mars is indifferent (Cicero in Epist) Thus they ascribe to chance whatever happens through God's providence. That the Jews then might know that they were chastised by God's hand and by his just vengeance, it was necessary that this should have been declared to them: and therefore he speaks now of the Chaldeans and then of God himself, whose agents the Chaldeans were, for they were guided by his hand. He said before, "Will iron break the iron from the north?" This we, have explained of the Chaldeans: but now he turns to God himself, the author of the calamity brought on the Jews: for the Chaldeans could have done nothing, except through his guidance and direction. Hence he says, I will cause them to pass over to the enemy, even to a land which they know not And the reason which follows ought to have availed to check all their complaints. We indeed know how clamorous the Jews were, for they often accused God of cruelty, as it appears from many passages. The Prophet then, in order to restrain them, says, that the fire of God's wrath had been kindled, and that it could not be extinguished, but would burn on them, that is, would entirely consume them. At the same time he condemns their obstinacy, for they allowed no place to God's mercy, though often warned. They might indeed have pacified him, had they repented. Hence the Prophet here condemns their sottishhess; for they increased their judgment by a continued progress in their evil ways. He afterwards adds --
Render, "And I will make thee serve thine enemies in a land thou knewest not."
For a fire - See the marginal reference. The added words show that the punishment then predicted is about to be fulfilled.
And I will make thee to pass with thine enemies,.... Not Jeremiah, but the Jews, to whom these words are continued. The meaning is, that they should go along with the Chaldeans out of their own land into theirs:
into a land which thou knowest not; the land of Babylon; and there is another reading of the words in the margin, "I will cause thee to serve thine enemies (o), in a land that thou knowest not"; which is followed by the Targum, Septuagint, Syriac, and Arabic versions. Some render the words, "I will bring thine enemies from, or through, a land that thou knowest not" (p); the place from whence they came, and those through which they came, being at a great distance:
for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you; meaning the wrath of God, compared to fire, which was kindled and excited by their sins, and which would continue upon them until it had destroyed them.
(o) "et servire faciam". (p) "Et adducam inimicos tuos de terra quam nescis", V. L. "et transire faciam hostes tuos per terram quam nescis", De Dieu; so Cocceius.
thee--MAURER supplies "them," namely, "thy treasures." EICHORN, needlessly, from Syriac and the Septuagint, reads, "I will make thee to serve thine enemies"; a reading doubtless interpolated from Jeremiah 17:4.
fire-- (Deuteronomy 32:22).
*More commentary available at chapter level.