Haggai - 2:16



16 Through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were only ten. When one came to the wine vat to draw out fifty, there were only twenty.

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Haggai 2:16.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the pressfat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
Through all that time, when one came to a heap of twenty measures , there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty vessels , there were but twenty.
When you went to a heap of twenty bushels, and they became ten: and you went into the press, to press out fifty vessels, and they became twenty.
before those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the vat to draw out fifty press-measures, there were but twenty.
Through all that time, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winefat for to draw out fifty vessels, there were but twenty.
Since those days were, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the press-vat to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
From that time one hath come to a heap of twenty, And it hath been ten, He hath come unto the wine-fat to draw out fifty purahs, And it hath been twenty.
Since those days were, when one came to an heap of twenty measures, there were but ten: when one came to the fat press for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty.
How, when anyone came to a store of twenty measures, there were only ten: when anyone went to the wine-store to get fifty vessels full, there were only twenty.
through all that time, when one came to a heap of twenty measures, there were but ten; when one came to the winevat to draw out fifty press-measures, there were but twenty;
when you approached a pile of twenty measures, and they became ten, and you entered to the press, to press out fifty bottles, and they became twenty,
Ante haec quum veniret quis ad acervum viginti, fuit decem; quum veniret ad torcular ut hauriret quinquaginta e torculari, fuit summa viginti.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

Since those days were - I have shown my displeasure against you, by sending blasting and mildew; and so poor have been your crops that a heap of corn which should have produced twenty measures produced only ten; and that quantity of grapes which in other years would have produced fifty measures, through their poverty, smallness, etc., produced only twenty. And this has been the case ever since the first stone was laid in this temple; for your hearts were not right with me, and therefore I blasted you in all the labors of your hands; and yet ye have not turned to me, Haggai 2:17.

(i) Since those [days] were, when [one] came to an heap of twenty [measures], there were [but] ten: when [one] came to the pressfat for to draw out fifty [vessels] out of the press, there were [but] twenty.
(i) That is, before the building was begun.

Since those days were,.... From the time the foundation of the temple was laid, unto the time they began to work again, which was a space of about fifteen or sixteen years:
when one came to an heap of twenty measures, there were but ten; when the husbandman having gathered in his corn, and who was generally a good judge of what it would yield, came to a heap of it on his corn floor, either of sheaves not threshed, or grain not winnowed, and expected it would have produced at least twenty measures, seahs, or bushels; afterward it was threshed and winnowed, to his great disappointment he had but ten out of it; there were so much straw and chaff, and so little grain; or when he came to a heap of grain, wheat, or barley, in his granary, where he thought he should have twenty bushels of it; but when he had measured it, proved but ten; being either stolen by thieves, or eaten by vermin; rather the latter:
when one came to the wine vat for to draw out fifty vessels out of the press, there were but twenty; by the quantity of grapes which he put into the press to tread and squeeze, he expected to have had fifty measures, or baths, or hogsheads of wine; but, instead of that, had but twenty; the bunches were so thin, or the berries so bad: there was a greater decrease and deficiency in the wine than in the grain.

Since those days were--from the time that those days of your neglect of the temple work have been.
when one came to an heap of twenty measures--that is to a heap which he had expected would be one of twenty measures, there were but ten.
fifty vessels out of the press--As the Septuagint translates "measure," and Vulgate "a flagon," and as we should rather expect vat than press. MAURER translates (omitting vessels, which is not in the original), "purahs," or "wine-measures."

Since - All the while the temple lay neglected. When one came - Men are disappointed half in half. But ten - Which he expected would prove twenty measures, ephahs or bushels. It proved but half your hope, thus your corn failed, and your oil much more.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Haggai 2:16

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.