43 and he made him to ride in the second chariot which he had. They cried before him, "Bow the knee!" He set him over all the land of Egypt.
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
He made him to ride in the second chariot - That which usually followed the king's chariot in public ceremonies.
Bow the knee - אברך abrech, which we translate bow the knee, and which we might as well translate any thing else, is probably an Egyptian word, the signification of which is utterly unknown. If we could suppose it to be a Hebrew word, it might be considered as compounded of אב ab, father, and רך rach, tender; for Joseph might be denominated a father, because of his care over the people, and the provision he was making for their preservation; and tender because of his youth. Or it may be compounded of אב ab, father, and ברך barech, blessing, the latter ב beth being easily lost in the preceding one; and Joseph might have this epithet as well as the other, on account of the care he was taking to turn aside the heavy curse of the seven years of famine, by accumulating the blessings of the seven years of plenty. Besides, father seems to have been a name of office, and probably father of the king or father of Pharaoh might signify the same as the king's minister among us; see on Genesis 45:8 (note). But if it be an Egyptian word, it is vain to look for its signification in Hebrew.
And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, (m) Bow the knee: and he made him [ruler] over all the land of Egypt.
(b) Or "Abrech": a sign of honour; a word some translate, tender father or father of the king, or kneel down.
And he made him to ride in the second chariot which he had,.... By which it appeared that he was next to Pharaoh, but not above him; as kings were wont to have more chariots than one, those were distinguished by first, second, &c. being of greater state the one than the other, see 2-Chronicles 35:24,
and they cried before him, bow the knee; that is, his guard that attended him, when he rode out in his chariot, called to the people, as they passed along, to bow the knee to Joseph, as a token of veneration and respect; or they proclaimed him "Abrech", which Onkelos paraphrases, this is the father of the king; and so Jarchi, who observes, that "Rech" signifies a king in the Syriac language; and this agrees with what Joseph himself says, that God had made him a father to Pharaoh, Genesis 45:8. Others render it a tender father; and the Targums of Jonathan and Jerusalem take in both senses,"this is the father of the king, (or let the father of the king live, so the Jerusalem,) who is great in wisdom, and tender in years:''though rather he may be so called, because he acted the part of a tender father to the country, in providing corn for them against a time of scarcity:
and he made him ruler over all the land of Egypt; appointed him to be governor of the whole land, and invested him with that office, and made him appear to be so, by the grandeur he raised him to.
they cried before him, Bow the knee--abrech, an Egyptian term, not referring to prostration, but signifying, according to some, "father" (compare Genesis 45:8); according to others, "native prince"--that is, proclaimed him naturalized, in order to remove all popular dislike to him as a foreigner.
He then had him driven in the second chariot, the chariot which followed immediately upon the king's state-carriage; that is to say, he directed a solemn procession to be made through the city, in which they (heralds) cried before him אברך (i.e., bow down), - an Egyptian word, which has been pointed by the Masorites according to the Hiphil or Aphel of בּרך. In Coptic it is abork, projicere, with the signs of the imperative and the second person. Thus he placed him over all Egypt. ונתון inf. absol. as a continuation of the finite verb (vid., Exodus 8:11; Leviticus 25:14, etc.).
*More commentary available at chapter level.