20 You shall say, 'Not only that, but behold, your servant, Jacob, is behind us.'" For, he said, "I will appease him with the present that goes before me, and afterward I will see his face. Perhaps he will accept me."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob [is] behind us. For he said, I (g) will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.
(g) He thought it no less to depart with these goods with the intent that he might follow the vocation to which God called him.
And say ye moreover, behold, thy servant Jacob is behind us,.... This is repeated to impress it upon their minds, that they might be careful of all things, not to forget that, it being a point of great importance; for the present would have signified nothing, if Jacob had not appeared in person; Esau would have thought himself, at best, but slighted; as if he was unworthy of a visit from him, and of conversation with him:
for he said: that is, Jacob, or "had said" (a), in his heart, within himself, as might be supposed from the whole of his conduct; for what follows are the words of Moses the historian, as Aben Ezra observes, and not of Jacob to his servants, nor of them to Esau:
I will appease him with the present that goeth before me, and afterwards I will see his face: he hoped the present would produce the desired effect; that it would turn away his wrath from him, and pacify him; and then he should be able to appear before him, and see his face with pleasure: or, "I will expiate his face" (b), as some render the words, or make him propitious and favourable; or cover his face, as Aben Ezra interprets it, that is, cause him to hide his wrath and resentment, that it shall not appear; or cause his fury to cease, as Jarchi; or remove his anger, wrath, and displeasure, as Ben Melech; all which our version takes in, by rendering it, "appease him"; and then:
peradventure he will accept of me: receive him with marks of tenderness and affection, and in a very honourable and respectable manner.
(a) "dicebat enim", Vatablus, Junius & Tremellius, Drusius. (b) "expiabo faciem ejus", Montanus; "propitium reddam", Drusius, Munster.
*More commentary available at chapter level.