55 Her brother and her mother said, "Let the young lady stay with us a few days, at least ten. After that she will go."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Let the damsel abide with us a few days, at the least ten - The original is very abrupt and obscure, because we are not acquainted with the precise meaning of the form of speech which is here used; ימים או עשור yamim o asor Days or Ten, probably meaning a year or ten months, as the margin reads it, or a week or ten days. This latter is the most likely sense, as there would be no propriety after having given their consent that she should go, in detaining her for a year or ten months. In matters of simple phraseology, or in those which concern peculiar customs, the Septuagint translation, especially in the Pentateuch, where it is most accurate and pure, may be considered a legitimate judge; this translation renders the words ἡμερας ὡσει δεκα, about ten days. Houbigant contends strongly that instead of the words ימים או עשור yamim o asor, days or ten, we should read חדש ימים chodesh yamim, a month of days, i.e., a full month; without which emendation he asserts, locus explicari non possit, "the passage cannot be explained." This emendation is supported by the Syriac version, which reads here yerach yomin, a month of days, or a full month. The reader may adopt the Syriac or the Septuagint, as he judges best.
And her brother and her mother said,.... Here her brother Laban is set before his mother, as above before his father, being the chief speaker and the principal manager of business:
let the damsel abide with us a few days, at the least ten; which was but a reasonable request; and if no more time is intended, it is much the servant should object, and not readily agree to it; but in the margin it is, "a full year" or "ten months"; and so Onkelos and Jonathan, and other Jewish writers (u), who say it was customary for a virgin to have twelve months allowed her to furnish herself with ornaments; and therefore if a full year could not be admitted of, it is requested that at least ten months would be granted: this by many is thought to be unreasonable, that a servant should be desired to stay so long from his master, and especially it would not be asked, when it was perceived he was in such haste to be gone directly; but when it is observed that it was the usual custom of those times for virgins espoused to continue in their father's house a considerable time before the marriage was consummated, and that Rebekah was going into a distant country, and very likely she and her friends would never see each other, the motion will not appear so very extravagant:
after that she shall go; when that time is elapsed, but cannot think of it before.
(u) Bereshit Rabba, sect. 60. fol. 53. 2. Jarchi, Ben Gersom & Ben Melech in loc.
Let her abide a few days, at least ten - They had consented to the marriage, and yet were loth to part with her. It is an instance of the vanity of this world, that there is nothing in it so agreeable but has its allay. They were pleased that they had matched a daughter of their family so well, and yet it was with reluctancy that they sent her away.
*More commentary available at chapter level.