Genesis - 2:23



23 The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of Man."

Verse In-Depth

Explanation and meaning of Genesis 2:23.

Differing Translations

Compare verses for better understanding.
And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
and the man saith, 'This is the proper step! bone of my bone, and flesh of my flesh!' for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.
Et dixit Adam, Hac vice os est ex ossibus meis, et caro ex carne mea: et vocabitur Virissa, quia ex viro sumpta est ista.

*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.


Historical Commentaries

Scholarly Analysis and Interpretation.

And Adam said, etc It is demanded whence Adam derived this knowledge since he was at that time buried in deep sleep. If we say that his quickness of perception was then such as to enable him by conjecture to form a judgment, the solution would be weak. But we ought not to doubt that God would make the whole course of the affair manifest to him, either by secret revelation or by his word; for it was not from any necessity on God's part that He borrowed from man the rib out of which he might form the woman; but he designed that they should be more closely joined together by this bonds which could not have been effected unless he had informed them of the fact. Moses does not indeed explain by what means God gave them this information; yet unless we would make the work of God superfluous, we must conclude that its Author revealed both the fact itself and the method and design of its accomplishment. The deep sleep was sent upon Adam, not to hide from him the origin of his wife, but to exempt him from pain and trouble, until he should receive a compensation so excellent for the loss of his rib. This is now bone of, etc [1] In using the expression hphm (hac vice,) Adam indicates that something had been wanting to him; as if he had said, Now at length I have obtained a suitable companion, who is part of the substance of my flesh, and in whom I behold, as it were, another self. And he gives to his wife a name taken from that of man, [2] that by this testimony and this mark he might transmit a perpetual memorial of the wisdom of God. A deficiency in the Latin language has compelled the ancient interpreter to render 'sh (ishah,) by the word virago. It is, however, to be remarked, that the Hebrew term means nothing else than the female of the man.

Footnotes

1 - "Hac vice os est ex ossibus meis." z't hphm, (zot haphaam.) These words are rendered in the English version by "This now," which very feebly and imperfectly expresses the sense of the original; nor does the version of Calvin, "At this turn," give the true emphasis of the words. It is perhaps scarcely possible to do so without a paraphrase. The two words of the original are both intended to be emphatic. "This living creature (z't) which at the present time (hphm, hac vice) passes before me, is the companion which I need, for it is bone of my bones, and flesh of my flesh." -- Vide Dathe in loco. -- Ed

2 - "Nomen uxori a viro imponit." 'sh, (ishah,) from 'ys, (ish,) which is the Hebrew word man with a feminine termination; as if we should say, "She shall be called manness, because she was taken out of the man." Calvin uses the word virissa; Dathe, after Le Clerc, the word vira; and though neither of them are strictly classical, yet are they far preferable to the term virago in the Vulgate, which Calvin justly rejects, and which means a woman of masculine character. The English word woman is a contraction of womb-man. -- Ed

Whether the primeval man was conscious of the change in himself, and of the work of the Supreme Being while it was going on, or received supernatural information of the event when he awoke, does not appear. But he is perfectly aware of the nature of her who now for the first time appears before his eyes. This is evinced in his speech on beholding her: "This, now" - in contrast with the whole animal creation just before presented to his view, in which he had failed to find a helpmeet for him - "is bone of my bone, and flesh of my flesh;" whence we perceive that the rib included both bone and flesh. "To this" counterpart of myself "shall be called woman;" the word in the original being a feminine form of "man," to which we have no exact equivalent, though the word "woman" (womb-man, or wife-man), proves our word "man" to have been originally of the common gender. "Because out of a man was she taken;" being taken out of a man, she is human; and being a perfect individual, she is a female man.

Adam said, This is now bone of my bones, etc. - There is a very delicate and expressive meaning in the original which does not appear in our version. When the different genera of creatures were brought to Adam, that he might assign them their proper names, it is probable that they passed in pairs before him, and as they passed received their names. To this circumstance the words in this place seem to refer. Instead of this now is זאת הפאם zoth happaam, we should render more literally this turn, this creature, which now passes or appears before me, is flesh of my flesh, etc. The creatures that had passed already before him were not suitable to him, and therefore it was said, For Adam there was not a help meet found, Genesis 2:20; but when the woman came, formed out of himself, he felt all that attraction which consanguinity could produce, and at the same time saw that she was in her person and in her mind every way suitable to be his companion. See Parkhurst, sub voce.
She shall be called Woman - A literal version of the Hebrew would appear strange, and yet a literal version is the only proper one. איש ish signifies man, and the word used to express what we term woman is the same with a feminine termination, אשה ishshah, and literally means she-man. Most of the ancient versions have felt the force of the term, and have endeavored to express it as literally as possible. The intelligent reader will not regret to see some of them here. The Vulgate Latin renders the Hebrew virago, which is a feminine form of vir, a man. Symmachus uses ανδρις, andris, a female form of ανηρ, aner, a man. Our own term is equally proper when understood. Woman has been defined by many as compounded of wo and man, as if called man's wo because she tempted him to eat the forbidden fruit; but this is no meaning of the original word, nor could it be intended, as the transgression was not then committed. The truth is, our term is a proper and literal translation of the original, and we may thank the discernment of our Anglo-Saxon ancestors for giving it. The Anglo-Saxon word, of which woman is a contraction, means the man with the womb. A very appropriate version of the Hebrew אשה ishshah, rendered by terms which signify she-man, in the versions already specified. Hence we see the propriety of Adam's observation: This creature is flesh of my flesh, and bone of my bones; therefore shall she be called Womb-Man, or female man, because she was taken out of man. See Verstegan. Others derive it from the Anglo-Saxon words for man's wife or she-man. Either may be proper, the first seems the most likely.

And Adam said, this is now bone of my bones, and flesh of my flesh,.... Of "his bones", because made out of a pair of his ribs, as some think, one on each side, and therefore expressed in the plural number, "and of his flesh", a part of which was taken with the rib; this Adam knew, either being awake while she was made, though asleep when the rib was taken out; or by divine revelation, by an impress of it on his mind; or it might have been declared to him in a dream, while asleep, when, being in an ecstasy or trance, this whole affair was represented unto him: and this was "now" done, just done, and would be done no more in like manner; "this time" (o), this once, as many render it; so it was, but hereafter the woman was to be produced in the way of generation, as man:
she shall be called woman, because she was taken out of man: her name was "Ishah", because taken from "Ish", as "vira" in Latin from "vir", and "woman" in our language from "man".
(o) "hac vice", Pagninus, Montanus, Junius & Tremellius, Piscator, Vatablus, so the Targum; , Symmachus & Theodotion; "hoc semel", Fagius.

Woman--in Hebrew, "man-ess."

The design of God in the creation of the woman is perceived by Adam, as soon as he awakes, when the woman is brought to him by God. Without a revelation from God, he discovers in the woman "bone of his bones and flesh of his flesh." The words, "this is now (הפּעם lit., this time) bone of my bones," etc., are expressive of joyous astonishment at the suitable helpmate, whose relation to himself he describes in the words, "she shall be called Woman, for she is taken out of man." אשּׁה is well rendered by Luther, "Mnnin" (a female man), like the old Latin vira from vir. The words which follow, "therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife, and they shall become one flesh," are not to be regarded as Adam's, first on account of the על־כּן, which is always used in Genesis, with the exception of Genesis 20:6; Genesis 42:21, to introduce remarks of the writer, either of an archaeological or of a historical character, and secondly, because, even if Adam on seeing the woman had given prophetic utterance to his perception of the mystery of marriage, he could not with propriety have spoken of father and mother. They are the words of Moses, written to bring out the truth embodied in the fact recorded as a divinely appointed result, to exhibit marriage as the deepest corporeal and spiritual unity of man and woman, and to hold up monogamy before the eyes of the people of Israel as the form of marriage ordained by God. But as the words of Moses, they are the utterance of divine revelation; and Christ could quote them, therefore, as the word of God (Matthew 19:5). By the leaving of father and mother, which applies to the woman as well as to the man, the conjugal union is shown to be a spiritual oneness, a vital communion of heart as well as of body, in which it finds its consummation. This union is of a totally different nature from that of parents and children; hence marriage between parents and children is entirely opposed to the ordinance of God. Marriage itself, notwithstanding the fact that it demands the leaving of father and mother, is a holy appointment of God; hence celibacy is not a higher or holier state, and the relation of the sexes for a pure and holy man is a pure and holy relation. This is shown in Genesis 2:25 : "They were both naked ערוּמּים, with dagesh in the מ, is an abbreviated form of עירמּים Genesis 3:7, from עוּר to strip), the man and his wife, and were not ashamed." Their bodies were sanctified by the spirit, which animated them. Shame entered first with sin, which destroyed the normal relation of the spirit to the body, exciting tendencies and lusts which warred against the soul, and turning the sacred ordinance of God into sensual impulses and the lust of the flesh.

And Adam said, this is now bone of my bones - Probably it was revealed to Adam in a vision, when he was asleep, that this lovely creature, now presented to him, was a piece of himself and was to be his companion, and the wife of his covenant - In token of his acceptance of her, he gave her a name, not peculiar to her, but common to her sex; she shall be called woman, Isha, a She - man, differing from man in sex only, not in nature; made of man, and joined to man.

*More commentary available at chapter level.


Discussion on Genesis 2:23

User discussion of the verse.






*By clicking Submit, you agree to our Privacy Policy & Terms of Use.