*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
Hath been read - It is doubtful if the Persian monarchs could ordinarily read. At any rate, it was their habit to have documents read to them (compare Esther 6:1). This is still the ordinary practice in Eastern courts.
The letter which ye sent unto us,.... The plural number is used, being now become courtly for kings thus to speak of themselves:
hath been plainly before me; by such that understood both the Syrian and Persian languages; the letter was written in the Syrian language, and the king being a Persian, it was necessary it should be interpreted and explained to him.
"The letter which you sent to us has been plainly read before me." מפרשׁ part. pass. Peal, corresponds with the Hebrew part. Piel מפרשׁ, made plain, adverbially, plainly, and does not signify "translated into Persian."
*More commentary available at chapter level.