*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
By this verse the Prophet better confirms what I have said, that the events of things are full of eyes, since they depend on the secret commands of God. Because therefore nothing happens unless by God's command, hence it happens in the multiform changes of things that there is an equable tenor with reference to God. He says therefore that God cried, or the angel, O wheel. We know that wheels are properly without sense: but here the Prophet signifies that God's voice is heard by all creatures, so that not even the slightest motion happens without that secret instinct. When the air is serene and calm, we do not think that God's voice reigns there, but we imagine some natural cause: so also when the sky is clouded, when it rains, when storms rise, when other changes happen, in some way or other we exclude God from these actions. But the Prophet, on the contrary, says, that he heard the voice of God when he cried O wheel [1] But God did not exclaim by way of derision, but wished to testify that there was a certain hidden inclination by which all creatures obey his command To this end therefore God exclaims, O wheel, that we should not think that events are rashly moved, or that any agitation arises without control, or that the elements are so gross that they do not obey God, since his voice gives efficacy and vigor to all.
1 - Compare Milton here: -- "Wheel within wheel indrawn, Itself instinct with spirit." -- Par. Lost, 6:751.
According to the marginal rendering the present verse refers back to Ezekiel 10:2, Ezekiel 10:6, and tells us that the name "galgal, a rolling thing" (compare Isaiah 17:13), was given to the wheels in the seer's hearing. But taking Ezekiel 10:14 as a description, and reading Ezekiel 10:15 immediately after Ezekiel 10:13, the meaning is clear. In the hearing Of the seer a voice calls upon the wheels, and, obedient to the call, the cherubim are lifted up and the wheels roll on. The word "galgal" would be better rendered "chariot" instead of "wheel;" "chariot" representing very well the collection of "wheels."
As for the wheels, it was cried unto them - O wheel - Never was there a more unfortunate and unmeaning translation. The word הגלגל haggalgal, may signify, simply, the roller, or a chariot, or roll on, or the swift roller. And he clepide ilke wheelis volible, or turninge about. Old MS. Bible. Any of these will do: "and as to the wheels," לאופנים laophannim, "they were called in my hearing" הגלגל haggalgal, "the chariot." The gentleman who took for his text "O wheel!" and made God's decree of eternal predestination out of it, must have borrowed some of Rabbi Ananias's three hundred barrels of oil! But such working of God's word cannot be too severely reprehended.
As these wheels are supposed to represent Divine Providence, bringing about the designs of the Most thigh, how like is the above הגלגל haggalgal, taken as a verb, "roll on," to those words of Virgil in his Pollio: -
Talia saela, suis dixerunt, currite, fusis,
Concordes stabili fatorum numine Parcae.
"The Fates, when they this happy web have spun,
Shall bless the sacred clue, and bid it swiftly run."
As for the wheels, it was cried to them in my hearing,.... Or they were called, as the prophet heard in the vision, by the following name:
O wheel, or, "the wheel": for though there are several particular churches, yet they make up but one general assembly and Church of the firstborn, written in heaven; and will be all together in their perfect state, signified by the round form of the wheel; See Gill on Ezekiel 1:15.
O wheel--rather, "they were called, whirling," that is, they were most rapid in their revolutions [MAURER]; or, better, "It was cried unto them, The whirling" [FAIRBAIRN]. Galgal here used for "wheel," is different from ophan, the simple word for "wheel." Galgal is the whole wheelwork machinery with its whirlwind-like rotation. Their being so addressed is in order to call them immediately to put themselves in rapid motion.
The wheels - As to their frame and motion. It was cried - Still there was one who guided, as by vocal direction. Unto them - To each of them.
*More commentary available at chapter level.