*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
The vulture after his kind - The word דאה daah is improperly translated vulture Leviticus 11:14, and means a kite or glede. The word דיה daiyah in this verse is not only different from that in Leviticus, but means also a different animal, properly enough translated vulture. See the note on Leviticus 11:14.
glede--thought to be the same as that rendered vulture ( see on Leviticus 11:14).
*More commentary available at chapter level.