4 David said to him, "How did it go? Please tell me." He answered, "The people have fled from the battle, and many of the people also have fallen and are dead; and Saul and Jonathan his son are dead also."
*Minor differences ignored. Grouped by changes, with first version listed as example.
And David said unto him, how went the matter? I pray thee, tell me,.... That is, how went the battle? on which side the victory?
and he answered, that the people are fled from the battle; meaning the people of Israel, they had given way, and turned their backs upon their enemies, and were fled:
and many of the people also are fallen and dead; fell by the sword in the pursuit of them, and were not only wounded, but were slain, and these great numbers of them:
and Saul and Jonathan his son are dead also; which are mentioned last, because they fell some of the last; and this part of the account is reserved by the messenger to the last, because it was the article of the greatest importance; the death of these two persons, the one the enemy, and the other the friend of David, and the death of both made way for his accession to the throne.
David's inquiry, "How did the thing happen?" refers to the statement made by the messenger, that he had escaped from the army of Israel. In the answer, אשׁר serves, like כּי in other passages, merely to introduce the words that follow, like our namely (vid., Ewald, 338, b.). "The people fled from the fight; and not only have many of the people fallen, but Saul and Jonathan his son are also dead." וגם וגם: not only but also.
*More commentary available at chapter level.